Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
tous
les
plus
doux
élixirs
abusés
de
luxure
de
plaisir
Von
all
den
süßesten
Elixieren,
missbraucht
aus
Lust
und
Vergnügen
Assouvir
ses
plus
pervers
désirs
gravés
d′abus
jusqu'à
en
vomir
Seine
perversesten
Begierden
befriedigen,
von
Missbrauch
gezeichnet,
bis
zum
Erbrechen
Ouais
glisses,
laisse
toi
aller
et
cesse
de
te
retenir
Ja,
rutsch
rein,
lass
dich
gehen
und
hör
auf,
dich
zurückzuhalten
Transgresse
tes
règles
admire
ton
corps
grossir
Brich
deine
Regeln,
bewundere,
wie
dein
Körper
dicker
wird
Pas
comme
des
mirages,
fantômes
de
passage
Nicht
wie
Luftschlösser,
vorbeiziehende
Geister
Personne
sans
visage,
arrête
un
peu
d′être
sage
Gesichtslose
Person,
hör
auf,
so
brav
zu
sein
Redeviens
sauvage,
pars
à
l'abordage
Werd
wieder
wild,
geh
zum
Entern
über
Et
kiff
le
message
en
version
fat
' FAT
′
Und
genieß
die
Botschaft
in
der
fetten
Version
– FETT!
Stop
les
slims
fast
tous
tes
régimes
néfastes
Stopp
die
Slim
Fast,
all
deine
schädlichen
Diäten
Avant
que
tu
ne
t′effaces
devient:
FAT!
FAT!
Bevor
du
dich
auslöschst,
werde:
FETT!
FETT!
Mets
des
fats
sapes
exprime-toi
au
fat
cap
Zieh
fette
Klamotten
an,
drück
dich
mit
dem
Fat
Cap
aus
Distribue
des
fat
tartes
kiff:
FAT!
FAT!
Verteile
fette
Ohrfeigen,
genieß:
FETT!
FETT!
A
la
conquête
de
l'empire
des
sensations
je
m′inspire
Auf
der
Eroberung
des
Reichs
der
Empfindungen
lasse
ich
mich
inspirieren
Pour
faire
rugir
de
plaisir
mes
sens
affamés
de
vampire
Um
meine
hungrigen
Vampirsinne
vor
Vergnügen
brüllen
zu
lassen
In
extremis
sans
prémisse
m'immisce
dans
l′orgie
de
délices
In
extremis,
ohne
Vorwarnung,
mische
ich
mich
in
die
Orgie
der
Köstlichkeiten
Ratisse
la
moindre
douceur
et
vole
le
dessert
Kratze
jede
kleinste
Süßigkeit
zusammen
und
stehle
den
Nachtisch
Tellement
volage
que
mes
voisines
ragent
So
flatterhaft,
dass
meine
Nachbarinnen
toben
Sortent
de
leur
corps
sage
pour
faire
quelques
dérapages
Verlassen
ihren
braven
Körper,
um
ein
paar
Ausrutscher
zu
machen
C'est
un
engrenage,
plus
de
badinage
Das
ist
ein
Teufelskreis,
Schluss
mit
dem
Geplänkel
Place
aux
débauchages
en
version
fat
′ FAT
'
Platz
für
Ausschweifungen
in
der
fetten
Version
– FETT!
Stop
les
slims
fast
tous
tes
régimes
néfastes
Stopp
die
Slim
Fast,
all
deine
schädlichen
Diäten
Avant
que
tu
ne
t'effaces
devient:
FAT!
FAT!
Bevor
du
dich
auslöschst,
werde:
FETT!
FETT!
Mets
des
fats
sapes
exprime-toi
au
fat
cap
Zieh
fette
Klamotten
an,
drück
dich
mit
dem
Fat
Cap
aus
Distribue
des
fat
tartes
kiff:
FAT!
FAT!
Verteile
fette
Ohrfeigen,
genieß:
FETT!
FETT!
Je
suis
slim,
pourtant
je
ne
fais
pas
de
régime
Ich
bin
schlank,
trotzdem
mache
ich
keine
Diät
Je
n′imprime
même
plus
la
pellicule
du
film
Ich
nehme
den
Film
nicht
mal
mehr
wahr
Ca
suffit
j′en
ai
plus
qu'assez
de
faire
signe
Es
reicht,
ich
habe
mehr
als
genug
davon,
Zeichen
zu
geben
Je
suis
slim
au
moindre
choc
faire
un
looping
Ich
bin
schlank,
beim
kleinsten
Stoß
mache
ich
einen
Looping
Mais
je
n′envisage
pas
changer
de
visage
Aber
ich
habe
nicht
vor,
mein
Gesicht
zu
ändern
Ni
de
paysage
simplement
de
carrossage
Noch
die
Landschaft,
nur
die
Karosserie
Triples
les
dosages,
m'étale
sur
mon
entourage
Verdreifache
die
Dosen,
breite
mich
über
mein
Umfeld
aus
Je
suis
le
même
personnage
en
version:
FAT!
FAT!
Ich
bin
dieselbe
Figur
in
der
Version:
FETT!
FETT!
Stop
les
slims
fast
tous
tes
régimes
néfastes
Stopp
die
Slim
Fast,
all
deine
schädlichen
Diäten
Avant
que
tu
ne
t′effaces
devient:
FAT!
FAT!
Bevor
du
dich
auslöschst,
werde:
FETT!
FETT!
Mets
des
fats
sapes
exprime-toi
au
fat
cap
Zieh
fette
Klamotten
an,
drück
dich
mit
dem
Fat
Cap
aus
Distribue
des
fat
tartes
kiff:
FAT!
FAT!
Verteile
fette
Ohrfeigen,
genieß:
FETT!
FETT!
Stop
les
slims
fast
tous
tes
régimes
néfastes
Stopp
die
Slim
Fast,
all
deine
schädlichen
Diäten
Avant
que
tu
ne
t'effaces
devient:
FAT!
FAT!
Bevor
du
dich
auslöschst,
werde:
FETT!
FETT!
Mets
des
fats
sapes
exprime-toi
au
fat
cap
Zieh
fette
Klamotten
an,
drück
dich
mit
dem
Fat
Cap
aus
Distribue
des
fat
tartes
kiff:
FAT!
FAT!
Verteile
fette
Ohrfeigen,
genieß:
FETT!
FETT!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Gitlis, William Bastiani, David Gitlis, Frederic Goubet, Marc Meli, Toni Rizzotti, Etienne Bouet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.