Enhancer - Pas sommeil - перевод текста песни на немецкий

Pas sommeil - Enhancerперевод на немецкий




Pas sommeil
Nicht müde
Dodo, l′enfant do, l'enfant dormira peut-être
Schlaf, Kindlein, schlaf, das Kind schläft vielleicht
Dodo, l′enfant do, l'enfant dormira bientôt
Schlaf, Kindlein, schlaf, das Kind schläft bald
Une heure, j'ai pas sommeil
Ein Uhr, ich bin nicht müde
Deux heures, j′ai pas sommeil
Zwei Uhr, ich bin nicht müde
Trois heures, j′ai pas sommeil
Drei Uhr, ich bin nicht müde
Et pourtant l'obscurité règne
Und doch herrscht die Dunkelheit
Quatre heures, j′ai pas sommeil
Vier Uhr, ich bin nicht müde
Cinq heures, j'ai pas sommeil
Fünf Uhr, ich bin nicht müde
Six heures, j′ai pas sommeil
Sechs Uhr, ich bin nicht müde
Ça fait déjà des heures que j'essaye.
Ich versuche es schon seit Stunden.
{X2}
{X2}
Ce soir je cherche le coma toujours le même combat
Heute Abend suche ich das Koma, immer derselbe Kampf
Donne-moi un coup de ton-bâ,
Gib mir einen Schlag mit dem Stock,
Mais qui a pris le marchand de sable en otage,
Aber wer hat den Sandmann als Geisel genommen,
Je tourne comme un lion en cage
Ich drehe mich wie ein Löwe im Käfig
Et de la rue, je regarde aux étages
Und von der Straße schaue ich zu den Etagen hoch
Et pétage de plomb trop d′éclairages mettent à jour
Und Ausraster, zu viele Lichter enthüllen
Mon si peu d'héritage est-ce,
Mein so geringes Erbe, ist es,
Est-ce ce de-mon ou bien mes démons
Ist es dieser Dämon oder meine Dämonen
Qui me rendent à demi dément, dès demain,
Die mich halb wahnsinnig machen, ab morgen,
Je prends mon avenir à deux mains,
Nehme ich meine Zukunft in beide Hände,
Je veux plus être un démuni ni vivre au minimum,
Ich will kein Mittelloser mehr sein oder am Minimum leben,
Je pète le manimal du mini-keum je passe au méga man
Ich sprenge das Manimal des Mini-Kerls, ich werde zum Mega-Mann
Même une cabane suffirait pour reposer mon âme,
Selbst eine Hütte würde reichen, um meine Seele ruhen zu lassen,
Ce soir j'ai pas sommeil, ou plutôt je me tiens en éveil
Heute Abend bin ich nicht müde, oder besser gesagt, ich halte mich wach
Sachant qu′il n′y aurait pas de réveil
Wissend, dass es kein Erwachen gäbe
Dans un pieu l'on pionce sur ses deux oreilles,
In einem Bett, wo man auf beiden Ohren pennt,
Alors que les médisants pensent qu′on pèse
Während die Lästerer denken, dass wir Gewicht haben
En dizaine de millions alors je fête mes dix ans de galère
In zweistelligen Millionenbeträgen, also feiere ich meine zehn Jahre Mühsal
C'est cuisant, je dirais même épuisant et ceci aidant,
Das ist bitter, ich würde sogar sagen erschöpfend, und das hilft dabei,
Joint de thaï sur joint de thaï,
Thai-Joint auf Thai-Joint,
Ma bataille c′est esquiver la caille
Mein Kampf ist es, der Meute auszuweichen
Éviter la flicaille, pour ça faut surtout pas que je défaille,
Den Bullen auszuweichen, dafür darf ich auf keinen Fall schlappmachen,
C'est pire qu′un travail, y a que le bétail
Das ist schlimmer als Arbeit, nur das Vieh
Qui tient sous la pluie la nuit quand ça caille
Hält nachts im Regen durch, wenn es eiskalt ist
Donc à tous les squatteurs de portail je décerne la médaille
Also verleihe ich allen Portal-Besetzern die Medaille
{Refrain: x2}
{Refrain: x2}
Une heure, j'ai pas sommeil
Ein Uhr, ich bin nicht müde
Deux heures, j'ai pas sommeil
Zwei Uhr, ich bin nicht müde
Trois heures, j′ai pas sommeil
Drei Uhr, ich bin nicht müde
Ça fait déjà des heures que j′essaie
Ich versuche es schon seit Stunden
Quatre heures, j'ai pas sommeil
Vier Uhr, ich bin nicht müde
Cinq heures, j′ai pas sommeil
Fünf Uhr, ich bin nicht müde
Six heures, j'ai pas sommeil
Sechs Uhr, ich bin nicht müde
Et pourtant l′obscurité règne
Und doch herrscht die Dunkelheit
I, insomnie,
I, Insomnie,
N, toutes les nuits,
N, jede Nacht,
S, trop, de stress,
S, zu viel Stress,
O, tous m'oppressent,
O, alle unterdrücken mich,
M, j′ai la flemme,
M, ich bin träge,
N, à la traîne,
N, hinterherhinkend,
I, mal dormi,
I, schlecht geschlafen,
E, la somme de toutes ces nuits
E, die Summe all dieser Nächte
A gamberger des idées noires,
Mit dem Grübeln über schwarze Gedanken,
A farfouiller au fin fond de sa mémoire,
Mit dem Wühlen in den Tiefen seiner Erinnerung,
Tous les sens en bad bad, y a malaise,
Alle Sinne im Keller, es herrscht Unbehagen,
Mon corps me pèse, mon crâne me vanne, me lèse,
Mein Körper lastet auf mir, mein Schädel verspottet mich, verletzt mich,
Me laisse en léthargie le jour,
Lässt mich tagsüber in Lethargie,
L'état de névrose me guette toujours,
Der Zustand der Neurose lauert immer auf mich,
Reste que la nuit porte conseil,
Bleibt, dass die Nacht Rat bringt,
Mais j'ai plus sommeil,
Aber ich habe keinen Schlaf mehr,
Elle me tiraille, me travaille,
Sie zerrt an mir, bearbeitet mich,
De bataille en bataille,
Von Schlacht zu Schlacht,
Entaille la muraille forgée à la force de mes entrailles
Kerbt die Mauer ein, geschmiedet mit der Kraft meiner Eingeweide
Le point de rupture, crack, n′est plus très loin obture
Der Bruchpunkt, knack, ist nicht mehr weit, verschließt
L′avenir au fur et à mesure devient obscur
Die Zukunft wird nach und nach dunkel
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}
Tourner et se retourner
Sich drehen und wenden
Jamais arriver à trouver
Niemals schaffen zu finden
Le sommeil ne veut pas de moi,
Der Schlaf will mich nicht,
Et les heures ne cessent de passer,
Und die Stunden vergehen unaufhörlich,
Déjà la nuit tombée
Schon ist die Nacht hereingebrochen
Que de l'empire de l′ombre se dénombrent
Dass aus dem Reich der Schatten sich zählen lassen
Des ombres tout le monde sombre
Schatten, jeder versinkt
Dans le coma, tout le monde sauf moi,
Ins Koma, jeder außer mir,
Seul comme un démon sorti d'outre-tombe
Allein wie ein Dämon aus dem Jenseits
Retombe dans le même schéma
Falle zurück ins gleiche Schema
Mon monde est mort, mort, dort ou mort né,
Meine Welt ist tot, tot, schläft oder totgeboren,
État d′éveil trop borné,
Ein zu beschränkter Wachzustand,
Ces images doivent cesser ou mon âme va céder,
Diese Bilder müssen aufhören, oder meine Seele wird nachgeben,
La place à l'aliéné
Den Platz dem Entfremdeten
Ouais l′allié de mes nuits passées
Ja, der Verbündete meiner vergangenen Nächte
Aidez-moi à sombrer
Helft mir zu versinken
Tourner et se retourner
Sich drehen und wenden
Jamais arriver à trouver
Niemals schaffen zu finden
Le sommeil ne veut pas de moi,
Der Schlaf will mich nicht,
Et les heures ne cessent de passer,
Und die Stunden vergehen unaufhörlich,
{Au Refrain, x2}
{Zum Refrain, x2}





Авторы: Jonathan Gitlis, Eric Thierry Ait-si-ahmed, Frederic Goubet, David Gitlis, Toni Rizzotti, Etienne Bouet, Matthieu Piques, Marc Meli, William Bastiani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.