Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Historia Del Neto Roca
Die Geschichte von Neto Roca
Vi
a
la
huesuda
de
frente
6 plomazos
suficientes
Ich
sah
den
Sensenmann
direkt
vor
mir,
6 Kugeln,
genug,
Para
matar
a
cualquiera
y
esque
lo
que
pareciera
Um
jeden
zu
töten,
und
es
schien
so,
Es
que
hice
pacto
con
el
diablo
pa'
barrermele
a
la
muerte.
Als
hätte
ich
einen
Pakt
mit
dem
Teufel
geschlossen,
um
dem
Tod
zu
entwischen.
Yo
mire
varios
sicarios,
no
supe
si
eran
contrarios
Ich
sah
mehrere
Auftragskiller,
wusste
nicht,
ob
sie
Feinde
waren,
Su
misión
era
quebrarme
y
sentia
mi
piel
quemarse
Ihre
Mission
war
es,
mich
zu
erledigen,
und
ich
spürte,
wie
meine
Haut
brannte.
Ellos
pudieron
herirme
pero
asi
logre
pelarme.
Sie
konnten
mich
verletzen,
aber
so
gelang
mir
die
Flucht.
Y
seria
suerte
o
destino
pero
sigo
en
el
camino
Und
sei
es
Glück
oder
Schicksal,
aber
ich
bin
weiter
auf
dem
Weg,
Y
esto
ya
no
me
tocaba,
me
hice
amigo
de
las
balas
Und
das
stand
mir
eigentlich
nicht
mehr
zu,
ich
freundete
mich
mit
den
Kugeln
an.
Hoy
me
miran
cotorreando
(Ja)
y
que
no
falten
las
chavalas.
Heute
sehen
sie
mich
plaudern
(Ha)
und
die
Mädels
dürfen
nicht
fehlen.
(Eso
viejon
y
puro
Culiacan
Sinaloa
plebes
(So
ist
es,
Alter,
und
reines
Culiacán,
Sinaloa,
Leute,
Esto
es
Enigma
Norteño)
Das
ist
Enigma
Norteño)
Me
dicen
el
neto
roca,
no
me
han
gustado
las
broncas
Sie
nennen
mich
Neto
Roca,
Ärger
hat
mir
nie
gefallen,
Soy
amigo
de
los
buenos
y
siempre
ando
en
mis
terrenos
Ich
bin
ein
Freund
der
Guten
und
bin
immer
in
meinen
Gebieten
unterwegs.
Saludos
pa'l
camarada
dos
banderas
compa
Alfredo.
Grüße
an
den
Kameraden
"Zwei
Flaggen",
Kumpel
Alfredo.
Partidita
de
baraja,
aqui
les
llevo
ventaja
Ein
kleines
Kartenspiel,
hier
habe
ich
den
Vorteil,
38
sin
seguro
para
siempre
andar
seguro
Eine
.38er
ohne
Sicherung,
um
immer
sicher
zu
sein,
Un
whisky
bien
reportado
y
de
vez
en
cuando
un
puro.
Ein
gut
eingeschenkter
Whisky
und
ab
und
zu
eine
Zigarre.
Y
seria
suerte
o
destino
pero
sigo
en
el
camino
Und
sei
es
Glück
oder
Schicksal,
aber
ich
bin
weiter
auf
dem
Weg,
Y
esto
ya
no
me
tocaba,
me
hice
amigo
de
las
balas
Und
das
stand
mir
eigentlich
nicht
mehr
zu,
ich
freundete
mich
mit
den
Kugeln
an.
Hoy
me
miran
cotorreando
(Ja)
y
que
no
falten
las
chavalas.
Heute
sehen
sie
mich
plaudern
(Ha)
und
die
Mädels
dürfen
nicht
fehlen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ernesto Barajas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.