Текст и перевод песни Enjambre - Semiluna
¿De
qué
te
ríes?
Над
чем
ты
смеешься?
¿Se
te
hace
gracioso
brillar
a
mis
espaldas?
Тебе
кажется
забавным
сиять
у
меня
за
спиной?
Te
burlas
sin
piedad
Ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas.
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов.
¿De
qué
te
ríes?
Над
чем
ты
смеешься?
Con
esa
sonrisa
que
arde
color
naranja
С
этой
улыбкой,
что
горит
оранжевым
Te
burlas
sin
piedad
Ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas.
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов.
La
luz
no
te
llega
en
su
totalidad
Свет
не
достигает
тебя
полностью
Afortunada
en
tu
frialdad
Счастливица
в
своей
холодности
¿Por
qué
te
burlas
sin
piedad
Почему
ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas?
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов?
Migajas
de
tu
luz
me
saboreas
Ты
наслаждаешься
крохами
своего
света
Me
acompañas
cada
noche
pero
de
mí
te
carcajeas.
Ты
сопровождаешь
меня
каждую
ночь,
но
смеешься
над
мной.
Yo
soy
inferior
a
ti
Я
ниже
тебя
Cuando
tu
luz
me
pega,
brilla
lo
vil
Когда
твой
свет
падает
на
меня,
он
освещает
порочность
Aunque
el
villano
sea
redimido
И
хотя
злодей
может
быть
искуплен
Villano
es
hasta
el
olvido.
Злодейство
сопровождает
даже
забвение.
Somos
tan
semejantes
Мы
так
похожи
Yo
aquí
abajo
y
tú
arriba
Я
здесь,
внизу,
а
ты
наверху
Con
tus
encías
flamantes
Со
своими
сверкающими
зубами
Te
burlas
sin
piedad
Ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas.
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов.
La
luz
no
te
llega
en
su
totalidad
Свет
не
достигает
тебя
полностью
Afortunada
en
tu
frialdad
Счастливица
в
своей
холодности
¿Por
qué
te
burlas
sin
piedad
Почему
ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas?
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов?
Migajas
de
tu
luz
me
saboreas
Ты
наслаждаешься
крохами
своего
света
Me
acompañas
cada
noche
pero
de
mí
te
carcajeas.
Ты
сопровождаешь
меня
каждую
ночь,
но
насмехаешься
надо
мной.
Tu
sonrisa
es
consecuencia
Твой
смех
- следствие
Del
rayo
de
sol
Солнечного
луча
Al
otro
lado
de
la
corteza.
По
другую
сторону
коры.
Tu
existencia
es
dependencia
Твое
существование
- зависимость
Del
rayo
de
sol
От
солнечного
луча
A
quién
le
ruegas
por
clemencia.
О
чьей
милости
ты
молишься.
La
luz
no
te
llega
en
su
totalidad
Свет
не
достигает
тебя
полностью
Afortunada
en
tu
frialdad
Счастливица
в
своей
холодности
¿Por
qué
te
burlas
sin
piedad
Почему
ты
безжалостно
смеешься
Del
peso
del
día
y
de
la
falta
de
horas?
Над
тяготами
дня
и
нехваткой
часов?
Migajas
de
tu
luz
me
saboreas
Ты
наслаждаешься
крохами
своего
света
Me
cada
noche
pero
de
mí
te
carcajeas.
Ты
сопровождаешь
меня
каждую
ночь,
но
насмехаешься
надо
мной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Humberto Navejas Diaz, Angel Javier Sanchez Tiscareno, Julian Jose Navejas Diaz, Javier Mejia Ascensio, Rafael Navejas Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.