Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最好的距離
Die beste Entfernung
生份的
遙遠的歹勢細膩
Fremd,
fern,
schüchtern
und
feinfühlig,
我予家己一寡時間
倚近你
ich
gebe
mir
etwas
Zeit,
um
dir
näher
zu
kommen.
無邊的猜測
無邊的可能
Grenzenloses
Erraten,
grenzenlose
Möglichkeiten,
毋一定這就是咱上好的距離
es
ist
nicht
sicher,
ob
dies
die
beste
Entfernung
zwischen
uns
ist.
生份的
遙遠的歹勢細膩
Fremd,
fern,
schüchtern
und
feinfühlig,
我予家己一寡時間
倚近你
ich
gebe
mir
etwas
Zeit,
um
dir
näher
zu
kommen.
無邊的猜測
無邊的可能
Grenzenloses
Erraten,
grenzenlose
Möglichkeiten,
毋一定這就是咱上好的距離
es
ist
nicht
sicher,
ob
dies
die
beste
Entfernung
zwischen
uns
ist.
內心滿滿的感覺
(海水無咸汫)
Voller
Gefühle
im
Herzen
(Das
Meerwasser
ist
weder
salzig
noch
fade)
最後變做一句話
wird
letztendlich
zu
einem
Satz.
我想你會理解
(I'll
keep
it
in
mind)
Ich
denke,
du
wirst
es
verstehen
(I'll
keep
it
in
mind)
青春滿滿的故事
(無邊的海岸)
Voller
Geschichten
der
Jugend
(Die
grenzenlose
Küste)
對這分鐘重開始
beginnt
von
dieser
Minute
an
neu.
霧霧中
烏暗摸
規暗瞑翻鋪
Im
Nebel,
im
Dunkeln
tappend,
die
ganze
Nacht
unruhig,
心思無地講
毋願吞落腹肚
Gedanken,
die
ich
nicht
aussprechen
kann,
und
nicht
hinunterschlucken
will.
遠遠看
寫批寄
我的心聲
Aus
der
Ferne
sehe
ich,
schreibe
Briefe,
sende
meine
Gefühle,
共講袂出喙的這款心情攏唱做歌
und
singe
all
diese
unaussprechlichen
Stimmungen
als
Lieder.
內心滿滿的感覺
(海水無咸汫)
Voller
Gefühle
im
Herzen
(Das
Meerwasser
ist
weder
salzig
noch
fade)
最後變做一句話
wird
letztendlich
zu
einem
Satz.
我想你會理解
(I'll
keep
it
in
mind)
Ich
denke,
du
wirst
es
verstehen
(I'll
keep
it
in
mind)
青春滿滿的故事
(無邊的海岸)
Voller
Geschichten
der
Jugend
(Die
grenzenlose
Küste)
對這分鐘重開始
beginnt
von
dieser
Minute
an
neu.
無人唱過的歌
(偷偷仔佁意你的聲)
Ein
Lied,
das
noch
niemand
gesungen
hat
(Heimlich
deine
Stimme
bewundernd)
祀佇海底的山
(心內有你的形影)
Ein
Berg,
der
am
Meeresgrund
verehrt
wird
(Dein
Bild
in
meinem
Herzen)
聽袂清楚的聲
(恬恬仔等)
Eine
Stimme,
die
ich
nicht
klar
hören
kann
(Still
wartend)
日頭落山就做眠夢
(合唱的彼一工)
Wenn
die
Sonne
untergeht,
träume
ich
(Der
Tag,
an
dem
wir
zusammen
singen)
無人唱過的歌
Ein
Lied,
das
noch
niemand
gesungen
hat
祀佇海底的山
(毋知是啥物款的歌)
Ein
Berg,
der
am
Meeresgrund
verehrt
wird
(Ich
weiß
nicht,
was
für
ein
Lied
es
ist)
聽袂清楚的聲
Eine
Stimme,
die
ich
nicht
klar
hören
kann
日頭落山就做眠夢
Wenn
die
Sonne
untergeht,
träume
ich
無人唱過的歌
Ein
Lied,
das
noch
niemand
gesungen
hat
祀佇海底的山
Ein
Berg,
der
am
Meeresgrund
verehrt
wird
聽袂清楚的聲
Eine
Stimme,
die
ich
nicht
klar
hören
kann
日頭落山就做眠夢
Wenn
die
Sonne
untergeht,
träume
ich
無人唱過的歌
Ein
Lied,
das
noch
niemand
gesungen
hat
祀佇海底的山
Ein
Berg,
der
am
Meeresgrund
verehrt
wird
聽袂清楚的聲
Eine
Stimme,
die
ich
nicht
klar
hören
kann
日頭落山就做眠夢
Wenn
die
Sonne
untergeht,
träume
ich
無人唱過的歌
Ein
Lied,
das
noch
niemand
gesungen
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Deca Joins, Yi Nong Zheng
Альбом
水逆
дата релиза
04-03-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.