Enno Cheng - 雲端漫舞 - перевод текста песни на немецкий

雲端漫舞 - Enno Chengперевод на немецкий




雲端漫舞
Wolken Tanz
On the other side of the world,
Auf der anderen Seite der Welt,
You pass the moon to me,
Reichst du mir den Mond zu,
Like a loving cup,
Wie einen Liebespokal,
Or a quaich,
Oder einen Quaich,
I roll you the sun.
Ich rolle dir die Sonne zu.
I go to bed,
Ich gehe ins Bett,
As you′re getting up
Während du aufstehst
On the other side of the world.
Auf der anderen Seite der Welt.
You have scattered the stars
Du hast die Sterne verstreut
Towards me here, like seeds
Zu mir herüber, wie Samen
In the earth.
In der Erde.
All through the night,
Die ganze Nacht hindurch,
I have sent you
Habe ich dir Wolkenbüschel geschickt,
Bunches, bouquets of cloud
Heimliche Blumensträuße
To the other side of the world;
Zur anderen Seite der Welt;
So my love will be shade
Damit meine Liebe Schatten wird
Where you are,
Wo du bist,
And yours,
Und deine,
As I turn in my sleep,
Wenn ich mich im Schlaf drehe,
The bud of a star.
Die Knospe eines Sterns.
天光漸漸明亮
Das Morgenlicht wird allmählich helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir hängen noch am Faden gewobener Worte,
當城市醒來
Wenn die Stadt erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden wir mit Träumen vergessen.
世界那樣喧嘩
So laut ist die Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass niemand dem Wahnsinn der Ratlosigkeit entrinnt,
但深邃的黑
Doch das tiefe Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist unsere aufrichtigste Kritzelei.
跳一支舞用最散漫的舞步
Tanz einen Tanz mit lässigsten Schritten,
在看不見的云端
Auf unsichtbaren Wolken
放肆 笑著 哭著
Lachend, weinend und mutwillig,
想像中流著汗
Vom Tanzen schweißgebadet,
悲傷也跟著傾瀉了
Strömt auch der Kummer aus,
如果明天會更好顯得有點太多
Wenn "Morgen wird besser" zu viel verlangt scheint,
沒關係
Macht nichts,
就讓我們看著彼此疑惑
Lass uns verwirrt einander betrachten.
在畫框的秘境
Im geheimen Rahmenwerk,
世界的盡頭
Am Ende der Welt,
大聲呼喊著痛和過錯
Schreien wir Schmerz und Schuld hinaus,
走著那條名為愛的道路
Gehen jenen Weg namens Liebe,
如此漫長危險的探索
So lang und gefährlich die Suche,
聽著自己打字的聲音
Höre meiner tippenden Tasten Melodie,
那是多麼美好動人的旋律
Welch wunderschöner, rührender Klang,
就像一首磅礴進行曲
Wie ein gewaltiger Marsch,
而我的靈魂正走向你
Und meine Seele schreitet zu dir.
天光漸漸明亮
Das Morgenlicht wird allmählich helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir hängen noch am Faden gewobener Worte,
當城市醒來
Wenn die Stadt erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden wir mit Träumen vergessen.
世界那樣喧嘩
So laut ist die Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass niemand dem Wahnsinn der Ratlosigkeit entrinnt,
但深邃的黑
Doch das tiefe Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist unsere aufrichtigste Kritzelei.
給你一個笑臉
Ich schenk dir ein Lächeln,
或者臉紅的貓咪
Oder eine schamrote Katze,
一盤牛肉咖哩
Eine Schale Rindercurry,
或者路上的風景
Oder Straßenlandschaften,
給我你的今天
Schenk mir dein Heute,
伴著一些過去
Sowie etwas Vergangenheit,
聊聊下次 想要做的事情
Sprich vom Nächsten, das wir tun möchten,
在這裡 我們忘了時間
Hier vergessen wir die Zeit,
在這裡 我們忘了距離
Hier vergessen wir die Distanz,
偶爾困在等待的中間
Manchmal gefangen im Warten,
所有未讀都成了思念
Werden Ungelesene zu Sehnsucht,
將密碼寫在裸露的牆上
Schreiben Codes auf nackte Wände,
那是我們創造的新的語言
Unsere neu geschaffene Sprache,
它成為了一個神奇的空間
Sie wird ein magischer Raum,
隔絕了你之外的世界
Der die Welt außer dir aussperrt,
當各種爭論顯得乏味
Wenn Debatten müde machen,
各種猜疑使人狼狽
Vermutungen in Schmach stürzen,
只要回到這裡 就變得純粹
Hier kehrt alles zurück zur Reinheit,
我們注視彼此 在云端上面
Wir blicken uns an, dort über den Wolken.
天光漸漸明亮
Das Morgenlicht wird allmählich helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir hängen noch am Faden gewobener Worte,
當城市醒來
Wenn die Stadt erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden wir mit Träumen vergessen.
世界那樣喧嘩
So laut ist die Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass niemand dem Wahnsinn der Ratlosigkeit entrinnt,
但深邃的黑
Doch das tiefe Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist unsere aufrichtigste Kritzelei.
天光漸漸明亮
Das Morgenlicht wird helle,
用夢境遺忘
Vergessen mit Träumen.
世界那樣喧嘩
So laut ist die Welt,
那樣的瘋狂
Solch ein Wahnsinn.
天光漸漸明亮
Das Morgenlicht wird allmählich helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir hängen noch am Faden gewobener Worte,
當城市醒來
Wenn die Stadt erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden wir mit Träumen vergessen.





Авторы: Yi Nong Zheng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.