Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
the
other
side
of
the
world,
Auf
der
anderen
Seite
der
Welt,
You
pass
the
moon
to
me,
Reichst
du
mir
den
Mond
zu,
Like
a
loving
cup,
Wie
einen
Liebespokal,
Or
a
quaich,
Oder
einen
Quaich,
I
roll
you
the
sun.
Ich
rolle
dir
die
Sonne
zu.
I
go
to
bed,
Ich
gehe
ins
Bett,
As
you′re
getting
up
Während
du
aufstehst
On
the
other
side
of
the
world.
Auf
der
anderen
Seite
der
Welt.
You
have
scattered
the
stars
Du
hast
die
Sterne
verstreut
Towards
me
here,
like
seeds
Zu
mir
herüber,
wie
Samen
In
the
earth.
In
der
Erde.
All
through
the
night,
Die
ganze
Nacht
hindurch,
I
have
sent
you
Habe
ich
dir
Wolkenbüschel
geschickt,
Bunches,
bouquets
of
cloud
Heimliche
Blumensträuße
To
the
other
side
of
the
world;
Zur
anderen
Seite
der
Welt;
So
my
love
will
be
shade
Damit
meine
Liebe
Schatten
wird
Where
you
are,
Wo
du
bist,
As
I
turn
in
my
sleep,
Wenn
ich
mich
im
Schlaf
drehe,
The
bud
of
a
star.
Die
Knospe
eines
Sterns.
天光漸漸明亮
Das
Morgenlicht
wird
allmählich
helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir
hängen
noch
am
Faden
gewobener
Worte,
當城市醒來
Wenn
die
Stadt
erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden
wir
mit
Träumen
vergessen.
世界那樣喧嘩
So
laut
ist
die
Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass
niemand
dem
Wahnsinn
der
Ratlosigkeit
entrinnt,
但深邃的黑
Doch
das
tiefe
Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist
unsere
aufrichtigste
Kritzelei.
跳一支舞用最散漫的舞步
Tanz
einen
Tanz
mit
lässigsten
Schritten,
在看不見的云端
Auf
unsichtbaren
Wolken
放肆
笑著
哭著
Lachend,
weinend
und
mutwillig,
想像中流著汗
Vom
Tanzen
schweißgebadet,
悲傷也跟著傾瀉了
Strömt
auch
der
Kummer
aus,
如果明天會更好顯得有點太多
Wenn
"Morgen
wird
besser"
zu
viel
verlangt
scheint,
就讓我們看著彼此疑惑
Lass
uns
verwirrt
einander
betrachten.
在畫框的秘境
Im
geheimen
Rahmenwerk,
大聲呼喊著痛和過錯
Schreien
wir
Schmerz
und
Schuld
hinaus,
走著那條名為愛的道路
Gehen
jenen
Weg
namens
Liebe,
如此漫長危險的探索
So
lang
und
gefährlich
die
Suche,
聽著自己打字的聲音
Höre
meiner
tippenden
Tasten
Melodie,
那是多麼美好動人的旋律
Welch
wunderschöner,
rührender
Klang,
就像一首磅礴進行曲
Wie
ein
gewaltiger
Marsch,
而我的靈魂正走向你
Und
meine
Seele
schreitet
zu
dir.
天光漸漸明亮
Das
Morgenlicht
wird
allmählich
helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir
hängen
noch
am
Faden
gewobener
Worte,
當城市醒來
Wenn
die
Stadt
erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden
wir
mit
Träumen
vergessen.
世界那樣喧嘩
So
laut
ist
die
Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass
niemand
dem
Wahnsinn
der
Ratlosigkeit
entrinnt,
但深邃的黑
Doch
das
tiefe
Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist
unsere
aufrichtigste
Kritzelei.
給你一個笑臉
Ich
schenk
dir
ein
Lächeln,
或者臉紅的貓咪
Oder
eine
schamrote
Katze,
一盤牛肉咖哩
Eine
Schale
Rindercurry,
或者路上的風景
Oder
Straßenlandschaften,
給我你的今天
Schenk
mir
dein
Heute,
伴著一些過去
Sowie
etwas
Vergangenheit,
聊聊下次
想要做的事情
Sprich
vom
Nächsten,
das
wir
tun
möchten,
在這裡
我們忘了時間
Hier
vergessen
wir
die
Zeit,
在這裡
我們忘了距離
Hier
vergessen
wir
die
Distanz,
偶爾困在等待的中間
Manchmal
gefangen
im
Warten,
所有未讀都成了思念
Werden
Ungelesene
zu
Sehnsucht,
將密碼寫在裸露的牆上
Schreiben
Codes
auf
nackte
Wände,
那是我們創造的新的語言
Unsere
neu
geschaffene
Sprache,
它成為了一個神奇的空間
Sie
wird
ein
magischer
Raum,
隔絕了你之外的世界
Der
die
Welt
außer
dir
aussperrt,
當各種爭論顯得乏味
Wenn
Debatten
müde
machen,
各種猜疑使人狼狽
Vermutungen
in
Schmach
stürzen,
只要回到這裡
就變得純粹
Hier
kehrt
alles
zurück
zur
Reinheit,
我們注視彼此
在云端上面
Wir
blicken
uns
an,
dort
über
den
Wolken.
天光漸漸明亮
Das
Morgenlicht
wird
allmählich
helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir
hängen
noch
am
Faden
gewobener
Worte,
當城市醒來
Wenn
die
Stadt
erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden
wir
mit
Träumen
vergessen.
世界那樣喧嘩
So
laut
ist
die
Welt,
聽的誰都無法不被徬徨搞得瘋狂
Dass
niemand
dem
Wahnsinn
der
Ratlosigkeit
entrinnt,
但深邃的黑
Doch
das
tiefe
Dunkel
是我們最真摯的塗鴉
Ist
unsere
aufrichtigste
Kritzelei.
天光漸漸明亮
Das
Morgenlicht
wird
helle,
用夢境遺忘
Vergessen
mit
Träumen.
世界那樣喧嘩
So
laut
ist
die
Welt,
那樣的瘋狂
Solch
ein
Wahnsinn.
天光漸漸明亮
Das
Morgenlicht
wird
allmählich
helle,
我們還掛在話語編織而成的線上
Wir
hängen
noch
am
Faden
gewobener
Worte,
當城市醒來
Wenn
die
Stadt
erwacht,
我們將用夢境來遺忘
Werden
wir
mit
Träumen
vergessen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Nong Zheng
Альбом
Pluto
дата релиза
28-04-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.