Gioachino Rossini feat. Enrico Fissore, Cecilia Bartoli, Gloria Banditelli, William Matteuzzi, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giuseppe Patanè - Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera - перевод текста песни на немецкий

Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera - Gioachino Rossini , Cecilia Bartoli перевод на немецкий




Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera
Der Barbier von Sevilla / Akt 1: Einem Arzt meines Standes...Bisher in diesem Zimmer
A un dottor della mia sorte queste scuse, signorina
Einem Arzt meines Standes, Fräulein, solche Ausreden
A un dottor della mia sorte queste scuse, signorina
Einem Arzt meines Standes, Fräulein, solche Ausreden
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar
Ich rate dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen
Meglio, meglio, meglio, meglio
Besser, besser, besser, besser
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar
Ich rate dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen
Meglio, meglio, meglio, meglio
Besser, besser, besser, besser
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar
Ich rate dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen
Sì,
Ja, ja
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar
Ich rate dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen
A un dottor della mia sorte
Einem Arzt meines Standes
Queste scuse, signorina
Solche Ausreden, Fräulein
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar, un
Rate ich dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen, ein
Po' meglio imposturar, un po' meglio, un po' meglio imposturar
Wenig besser lügen, ein wenig besser, etwas besser lügen
I confetti alla ragazza
Bonbons für das Mädchen
Il ricamo sul tamburo
Stickerei auf dem Trommelfell
Vi scottaste
Du hast dich verbrannt
E via!
Ach was!
E via!
Ach was!
Ci vuol altro, figlia mia per potermi corbellar
Es braucht mehr, meine Tochter, um mich zum Narren zu halten
Altro, altro, altro, altro
Mehr, mehr, mehr, mehr
Ci vuol altro figlia mia per potermi corbellar
Es braucht mehr, meine Tochter, um mich zum Narren zu halten
Altro, altro, altro, altro
Mehr, mehr, mehr, mehr
Perché manca noto al foglio?
Warum fehlt der Name auf dem Papier?
Vuol saper ch'ò d'esse imbroglio?
Willst du wissen, dass es eine Finte ist?
Perché manca noto al foglio?
Warum fehlt der Name auf dem Papier?
Sono inutili le smorfie
Verstellung ist nutzlos
Per malor non mi toccate!
Wehe dir, fass mich nicht an!
Per malor non mi toccate!
Wehe dir, fass mich nicht an!
No, figlia mia, non lo sperate
Nein, meine Tochter, hoffe das nicht
Ch'io mi lasci infinocchiar, no, no
Dass ich mich hinters Licht führen lasse, nein, nein
Figlia mia, non lo sperate
Meine Tochter, hoffe das nicht
Ch'io mi lasci infinocchiar
Dass ich mich hinters Licht führen lasse
A un dottor della mia sorte
Einem Arzt meines Standes
Queste scuse, signorina
Solche Ausreden, Fräulein
Vi consiglio, o mia cara innamora, un po' meglio imposturar
Rate ich dir, meine liebe Verliebte, etwas besser zu lügen
Un po' meglio imposturar
Etwas besser lügen
Un po' meglio, un po' meglio imposturar
Ein wenig besser, etwas besser lügen
Via, cara innamora
Komm schon, liebe Verliebte
Confessate
Gestehe ein
Son disposto a perdonar
Ich bin bereit zu verzeihen
Non parlate?
Schweigt ihr?
Vi ostinate?
Seid ihr trotzig?
Non parlate?
Schweigt ihr?
Vi ostinate?
Seid ihr trotzig?
So ben io quel che ho a far
Ich weiß wohl, was ich zu tun habe
So ben io quel che ho da far
Ich weiß wohl, was ich zu tun habe
Signorina, un'altra volta quando Bartolo da Fori...
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht...
La consegno ai servitori e a suo modo fa saprà
Übergebe ich sie den Dienern, und es wird nach seiner Art gehen
Signorina un'altra volta quando Bartolo da Fori...
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht...
La consegna ai servitori e a suo modo fa saprà
Übergebe ich sie den Dienern, und es wird nach seiner Art gehen
E non servono di smorfie faccia pur la gatta morta
Und Verstellung nützt nichts, macht nur die beleidigte Unschuld
Faccia pure, faccia pure, faccia pur la gatta morta
Macht nur, macht nur, macht nur die beleidigte Unschuld
C'aspettòm per quella porta, c'aspettòm per quella porta
Wir warten an dieser Tür, wir warten an dieser Tür
Nemmen l'aria, nemmen l'aria, nemmen l'aria, nemmen il tempo trà
Weder Luft, weder Luft, weder Luft, noch Zeit vergeht
E Rosina innocentina sconsolata disperata
Und Rosina, die Unschuldige, trostlos verzweifelt
E non servano le smorfie faccia pur la gatta morta, c'aspetto ben
Und Verstellung nützt nichts, macht nur die beleidigte Unschuld, ich warte wohl
Quella porta, nemmen l'aria, nemmen
An jener Tür, weder Luft, weder
L'aria, nemmen l'aria, il tempo trà
Luft, weder Luft, noch Zeit vergeht
E Rosina innocentina, e Rosina innocentina, sconsolata
Und Rosina die Unschuldige, und Rosina die Unschuldige, trostlos
Disperata, sconsolata, disperata in sua camera serrata, in sua
Verzweifelt, trostlos, verzweifelt in ihrem Zimmer eingeschlossen, in ihrem
Camera serrata, in sua camera serrata, figlia amorosa morrà
Zimmer eingeschlossen, in ihrem Zimmer eingeschlossen, die liebende Tochter wird sterben
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì,
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja
In sua camera serrata figlia morta salvorrà, in sua camera serrata
In ihrem eingeschlossenen Zimmer wird die sterbende Tochter erlöst, in ihrem eingeschlossenen Zimmer
In sua camera serrata, in sua camera serrata figlia amorosa morrà
In ihrem eingeschlossenen Zimmer, in ihrem eingeschlossenen Zimmer, die liebende Tochter wird sterben
Sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì, sì,
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja
Signorina un'altra volta quando Bartolo da Fori-
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht-
Signorina un'altra volta quando Bartolo da Fori
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht
La consegna ai servitori e suo modo fa saprà
Übergebe ich sie den Dienern, und es wird nach seiner Art gehen
Signorina un'altra volta quando Bartolo da Fori-
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht-
Signorina un'altra volta quando Bartolo da Fori
Fräulein, ein anderes Mal, wenn Bartolo ausgeht
La consegna ai servitori e suo modo fa saprà
Übergebe ich sie den Dienern, und es wird nach seiner Art gehen
E non servono le smorfie faccia pur la gatta morta
Und Verstellung nützt nichts, macht nur die beleidigte Unschuld
Faccia pure, faccia pure, faccia pur la gatta morta
Macht nur, macht nur, macht nur die beleidigte Unschuld
C'aspetto ben quella porta, c'aspetto ben quella porta
Ich warte wohl an jener Tür, ich warte wohl an jener Tür
Nemmen l'aria, nemmen l'aria, nemmen l'aria, il tempo trà
Weder Luft, weder Luft, weder Luft, noch Zeit vergeht
C'aspetto ben quella porta, nemmen l'aria
Ich warte wohl an jener Tür, weder Luft
Nemmen l'aria, nemmen l'aria, il tempo trà
Weder Luft, weder Luft, noch Zeit vergeht
E Rosina innocentina sconsolata disperata
Und Rosina die Unschuldige, trostlos verzweifelt
E non servano le smorfie Faccio pur la gatta morta
Und Verstellung nützt nichts, Mach ich nur die beleidigte Unschuld
C'aspetto ben quella porta, nemmen l'aria, il tempo trà
Ich warte wohl an jener Tür, weder Luft, keine Zeit vergeht
E Rosina innocentina, e Rosina innocentina sconsolata e disperata
Und Rosina die Unschuldige, und Rosina die Unschuldige trostlos und verzweifelt
Un dottor della mia sorte non si lascia infinocchiar, no, no
Ein Arzt meines Standes lässt sich nicht täuschen, nein, nein
Un dottor della mia sorte non si lascia infinocchiar
Ein Arzt meines Standes lässt sich nicht täuschen
E Rosina è in oggettiva sconsolata, disperata
Und Rosina ist unter Beschuss, trostlos, verzweifelt
In sua camera sermata, e io voglio star d'ora!
In ihrem Zimmer eingeschlossen, und ich will von jetzt an hier bleiben!
E io voglio star d'ora!
Und ich will von jetzt an hier bleiben!
E io voglio star d'ora!
Und ich will von jetzt an hier bleiben!
Sì, figlia mia, star d'ora!
Ja, meine Tochter, von jetzt an hier bleiben!
Sì, figlia mia, star d'ora!
Ja, meine Tochter, von jetzt an hier bleiben!
Ci star d'ora!
Hier von jetzt an bleiben!
Ci star d'ora!
Hier von jetzt an bleiben!
Ci star d'ora!
Hier von jetzt an bleiben!
Brontola quanto vuoi
Murre so viel du willst
Chiudi porte e finestre
Schließe Türen und Fenster
Io me ne rido
Ich lache darüber
Già di noi femmine alla più marmotta per aguzzar l'ingegno e far la
Denn bei uns Frauen, der größten Dummkopf, um den Verstand zu schärfen und sich
Spiritosa tutt'a un tratto basta
Geistreich auf einmal zu machen, genügt
Chiuder la chiave e il colpo è fatto
Das Schloss zu schließen, und der Schlag ist getan
Finora in questa camera mi parve di sentir un mormorio
Bisher in diesem Zimmer, meinte ich, ein Gemurmel zu hören
Sarà stato il dottor con la pupilla non ho onore di ver
Es wird der Arzt mit der Pupille gewesen sein, ich habe keine Ehre zu kommen
Queste ragazze non la vogliono capir
Diese Mädchen wollen es nicht verstehen
Battono
Sie klopfen
Aprite
Öffne!
Vengo
Ich komme
Eccci!
Hee-da!
È ancora dura
Es ist immer noch schwer
Quel tabacco m'ha posto in sepoltura
Dieser Tabak hat mich ins Grab gebracht





Авторы: Gioacchino Antonio Rossini, Alberto Zedda, Cesare Sterbini

Gioachino Rossini feat. Enrico Fissore, Cecilia Bartoli, Gloria Banditelli, William Matteuzzi, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giuseppe Patanè - Rossini: Il Barbiere di Siviglia
Альбом
Rossini: Il Barbiere di Siviglia
дата релиза
01-01-1989

1 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 4 Duetto: "All'idea di quel metallo"
2 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Questa bestia di soldato
3 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 9 Finale I: "Ehi, di casa!... buona gente!..."
4 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 16 Terzetto: "Ah! qual colpo inaspettato!"
5 Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera
6 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 1 Introduzione: "Piano, pianissimo"
7 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Ah! disgraziati noi!"
8 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 7 Duetto: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
9 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, che ne dite?"
10 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Alfine, eccoci qua"
11 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" "Cosa veggo!"
12 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Gente indiscreta"
13 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 11 Aria: "Contro un cor che accende amore"
14 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Dunque voi Don Alonso non conoscete"
15 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Mi par d'essere con la testa
16 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Ah! disgraziato me!
17 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ora mi sento meglio"
18 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bravo, signor barbiere"
19 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Cavatina: "Ecco, ridente in cielo"
20 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bella voce! Bravissima!" - No. 12 Arietta: "Quando mi sei vicina"
21 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Fredda ed immobile
22 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Che cosa accadde
23 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 19 Finaletto II: "Di sì felice innesto"
24 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
25 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Insomma, mio signore"
26 Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum"
27 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, ah! che bella vita" - No. 3 Canzone: "Se il mio nome saper voi bramate" - Recitativo: "Oh cielo!" - "Nella stanza"


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.