Текст и перевод песни Enrico Macias - Nuit Et Brouillard - Live 2003
Nuit Et Brouillard - Live 2003
Night and Fog - Live 2003
(Reprise
d'une
chanson
de
Jean
Ferrat)
(Cover
of
a
song
by
Jean
Ferrat)
Ils
étaient
vingt
et
cent
ils
étaient
des
milliers
There
were
twenty,
one
hundred,
they
were
in
their
thousands
Nus
et
maigres
tremblants
dans
ces
wagons
plombés
Naked
and
frail,
shivering
in
those
sealed
wagons
Qui
déchiraient
la
nuit
de
leurs
ongles
battants
Tearing
at
the
night
with
their
pounding
fingernails
Ils
étaient
des
milliers
ils
étaient
vingt
et
cent
They
were
in
their
thousands,
there
were
twenty,
one
hundred
Ils
se
croyaient
des
hommes
n'étaient
plus
que
des
nombres
They
thought
themselves
men,
they
were
only
numbers
Depuis
longtemps
leurs
dés
avaient
été
jetés
Their
fate
was
sealed
a
long
time
ago
Dès
que
la
main
retombe
il
ne
reste
qu'une
ombre
When
the
hand
falls,
there
only
remains
a
shadow
Ils
ne
devaient
jamais
plus
revoir
un
été
They
were
never
meant
to
see
another
summer
La
fuite
monotone
et
sans
hâte
du
temps
The
monotonous,
unhurried
flight
of
time
Survivre
encore
un
jour
une
heure
obstinément
Surviving
another
day,
another
hour
with
sheer
determination
Combien
de
tours
de
roues
d'arrêts
et
de
départs
How
many
turns
of
the
wheels,
stops
and
starts
Qui
n'en
finissent
pas
de
distiller
l'espoir
That
never
end,
distilling
hope
Ils
s'appelaient
Jean
Pierre
Natacha
ou
Samuel
They
were
called
John,
Peter,
Natasha,
or
Samuel
Certains
priaient
Jésus
Jéhovah
ou
Vichnou
Some
prayed
to
Jesus,
Jehovah,
or
Vishnu
D'autres
ne
priaient
pas
mais
qu'importe
le
ciel
Others
did
not
pray,
but
what
did
heaven
matter?
Ils
voulaient
simplement
ne
plus
vivre
à
genoux
They
simply
wanted
to
stop
living
on
their
knees
Ils
n'arrivaient
pas
tous
à
la
fin
du
voyage
They
did
not
all
reach
the
end
of
the
journey
Ceux
qui
sont
revenus
peuvent-ils
être
heureux
Can
those
who
came
back
find
happiness?
Ils
essaient
d'oublier
étonnés
qu'à
leur
âge
They
try
to
forget,
amazed
that
at
their
age
Les
veines
de
leurs
bras
soient
devenus
si
bleues
The
veins
in
their
arms
have
turned
so
blue
Les
Allemands
guettaient
du
haut
des
miradors
The
Germans
watched
from
the
tops
of
the
watchtowers
La
lune
se
taisait
comme
vous
vous
taisiez
The
moon
was
silent,
as
silent
as
you
were
En
regardant
au
loin
en
regardant
dehors
As
you
looked
into
the
distance,
looked
outside
Votre
chair
était
tendre
à
leurs
chiens
policiers
Your
flesh
was
soft
beneath
the
paws
of
their
police
dogs
On
me
dit
à
présent
que
ces
mots
n'ont
plus
cours
I
am
told
that
these
words
are
no
longer
relevant
Qu'il
vaut
mieux
ne
chanter
que
des
chansons
d'amour
That
it
is
better
to
sing
only
love
songs
Que
le
sang
sèche
vite
en
entrant
dans
l'histoire
That
blood
dries
quickly
as
it
enters
history
Et
qu'il
ne
sert
à
rien
de
prendre
une
guitare
And
that
there
is
no
point
in
picking
up
a
guitar
Mais
qui
donc
est
de
taille
à
pouvoir
m'arrêter
But
who
on
earth
is
capable
of
stopping
me?
L'ombre
s'est
faite
humaine
aujourd'hui
c'est
l'été
The
shadow
has
become
human,
today
is
summer
Je
twisterais
les
mots
s'il
fallait
les
twister
I
would
distort
the
words
if
it
were
necessary
Pour
qu'un
jour
les
enfants
sachent
qui
vous
étiez
So
that
one
day
children
will
know
who
you
were
Vous
étiez
vingt
et
cent
vous
étiez
des
milliers
You
were
twenty,
one
hundred,
you
were
in
your
thousands
Nus
et
maigres
tremblants
dans
ces
wagons
plombés
Naked
and
frail,
shivering
in
those
sealed
wagons
Qui
déchiriez
la
nuit
de
vos
ongles
battants
Tearing
at
the
night
with
your
pounding
fingernails
Vous
étiez
des
milliers
vous
étiez
vingt
et
cent
You
were
in
your
thousands,
you
were
twenty,
one
hundred
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Ferrat, Arr. J. Golgevit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.