Enrico Macias - Nuit Et Brouillard - Live 2003 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Enrico Macias - Nuit Et Brouillard - Live 2003




Nuit Et Brouillard - Live 2003
Night and Fog - Live 2003
(Reprise d'une chanson de Jean Ferrat)
(Cover of a song by Jean Ferrat)
Ils étaient vingt et cent ils étaient des milliers
There were twenty, one hundred, they were in their thousands
Nus et maigres tremblants dans ces wagons plombés
Naked and frail, shivering in those sealed wagons
Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants
Tearing at the night with their pounding fingernails
Ils étaient des milliers ils étaient vingt et cent
They were in their thousands, there were twenty, one hundred
Ils se croyaient des hommes n'étaient plus que des nombres
They thought themselves men, they were only numbers
Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés
Their fate was sealed a long time ago
Dès que la main retombe il ne reste qu'une ombre
When the hand falls, there only remains a shadow
Ils ne devaient jamais plus revoir un été
They were never meant to see another summer
La fuite monotone et sans hâte du temps
The monotonous, unhurried flight of time
Survivre encore un jour une heure obstinément
Surviving another day, another hour with sheer determination
Combien de tours de roues d'arrêts et de départs
How many turns of the wheels, stops and starts
Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir
That never end, distilling hope
Ils s'appelaient Jean Pierre Natacha ou Samuel
They were called John, Peter, Natasha, or Samuel
Certains priaient Jésus Jéhovah ou Vichnou
Some prayed to Jesus, Jehovah, or Vishnu
D'autres ne priaient pas mais qu'importe le ciel
Others did not pray, but what did heaven matter?
Ils voulaient simplement ne plus vivre à genoux
They simply wanted to stop living on their knees
Ils n'arrivaient pas tous à la fin du voyage
They did not all reach the end of the journey
Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux
Can those who came back find happiness?
Ils essaient d'oublier étonnés qu'à leur âge
They try to forget, amazed that at their age
Les veines de leurs bras soient devenus si bleues
The veins in their arms have turned so blue
Les Allemands guettaient du haut des miradors
The Germans watched from the tops of the watchtowers
La lune se taisait comme vous vous taisiez
The moon was silent, as silent as you were
En regardant au loin en regardant dehors
As you looked into the distance, looked outside
Votre chair était tendre à leurs chiens policiers
Your flesh was soft beneath the paws of their police dogs
On me dit à présent que ces mots n'ont plus cours
I am told that these words are no longer relevant
Qu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour
That it is better to sing only love songs
Que le sang sèche vite en entrant dans l'histoire
That blood dries quickly as it enters history
Et qu'il ne sert à rien de prendre une guitare
And that there is no point in picking up a guitar
Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter
But who on earth is capable of stopping me?
L'ombre s'est faite humaine aujourd'hui c'est l'été
The shadow has become human, today is summer
Je twisterais les mots s'il fallait les twister
I would distort the words if it were necessary
Pour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez
So that one day children will know who you were
Vous étiez vingt et cent vous étiez des milliers
You were twenty, one hundred, you were in your thousands
Nus et maigres tremblants dans ces wagons plombés
Naked and frail, shivering in those sealed wagons
Qui déchiriez la nuit de vos ongles battants
Tearing at the night with your pounding fingernails
Vous étiez des milliers vous étiez vingt et cent
You were in your thousands, you were twenty, one hundred





Авторы: Jean Ferrat, Arr. J. Golgevit


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.