Текст и перевод песни Enrico Macias - Un refrain
Un
refrain
à
pris
son
vol
A
refrain
took
flight,
Avec
une
ou
deux
paroles
With
a
word
or
two,
Et
s′en
va
dans
les
faubourgs
And
went
into
the
suburbs,
Chanter
dans
les
cours
To
sing
in
the
courtyards.
Un
mendient
sur
son
violon
A
beggar
on
his
violin,
Le
répète
sous
un
pont
Repeats
it
under
a
bridge.
Et
bientôt
on
entendra
que
ce
refrain
là
And
soon
we
will
hear
that
this
refrain,
Il
commence
sa
randonné
Has
begun
its
journey.
Choisissons
les
plus
vieux
quartiers
Let
us
choose
the
oldest
neighborhoods,
Car
c'est
là
qu′il
peux
rencontrer
For
it
is
there
that
it
can
meet,
Ce
qui
ont
besoin
de
chanter
Those
who
need
to
sing.
Il
s'installe
dans
les
maisons
It
settles
in
the
houses,
En
planant
sur
chaque
balcon
Hovering
over
each
balcony.
Puis
il
saut
après
dans
la
rue
Then
it
jumps
out
into
the
street,
Et
s'en
va
une
fois
connue
And
leaves
once
it
is
known.
Un
refrain
à
pris
son
vol
A
refrain
took
flight,
Avec
une
ou
deux
paroles
With
a
word
or
two,
Et
s′en
va
dans
les
faubourgs
And
went
into
the
suburbs,
Chanter
dans
les
cours
To
sing
in
the
courtyards.
Un
mendient
sur
son
violon
A
beggar
on
his
violin,
Le
répète
sous
un
pont
Repeats
it
under
a
bridge.
Et
bientôt
on
entendra
que
ce
refrain
là
And
soon
we
will
hear
that
this
refrain,
Sur
la
plaine
les
moissonneurs
On
the
plain
the
harvesters,
Font
des
gerbes
et
le
chante
en
cœur
Make
sheaves
and
sing
it
in
chorus.
Les
nomades
le
joue
le
soir
The
nomads
play
it
in
the
evening,
En
ballade
sur
leurs
guitares
On
their
guitars
as
they
wander.
Il
traverse
tout
le
pays
It
crosses
the
whole
country,
Et
rencontre
beaucoup
d′amis
And
meets
many
friends,
Jusqu'au
jour
où
les
amoureux
Until
the
day
the
lovers,
Lui
confie
leurs
cœurs
deux
à
deux
Entrust
their
hearts
to
it,
two
by
two.
Un
refrain
à
pris
son
vol
A
refrain
took
flight,
Avec
une
ou
deux
paroles
With
a
word
or
two,
Et
s′en
va
dans
les
faubourgs
And
went
into
the
suburbs,
Chanter
dans
les
cours
To
sing
in
the
courtyards.
Un
mendient
sur
son
violon
A
beggar
on
his
violin,
Le
répète
sous
un
pont
Repeats
it
under
a
bridge.
Et
bientôt
on
entendra
que
ce
refrain
là
And
soon
we
will
hear
that
this
refrain,
Et
le
monde
enthousiasmé
And
the
world
is
thrilled,
Ne
veux
plus
que
lui
pour
danser
Wants
to
dance
only
to
it.
Plus
il
monte
et
plus
sait
bien
The
higher
it
climbs,
the
more
it
knows,
Que
bientôt
se
sera
la
fin
That
soon
it
will
be
the
end.
On
s'en
lasse
alors
on
l′oubli
We
tire
of
it
and
then
forget
it,
Dés
que
passe
un
moins
vieux
que
lui
As
soon
as
a
younger
one
comes
along.
Mais
il
sait
que
pour
bien
des
gens
But
it
knows
that
for
many
people,
C'est
le
refrain
de
leurs
vingt
ans
It
is
the
refrain
of
their
twenties.
Un
refrain
à
pris
son
vol
A
refrain
took
flight,
Avec
une
ou
deux
paroles
With
a
word
or
two,
Pour
aller
dans
les
faubourgs
To
go
into
the
suburbs,
Chanter
dans
les
cours
To
sing
in
the
courtyards.
Le
mendient
au
long
des
rues
The
beggar
in
the
streets,
Ne
se
doutait
vraiment
pas
Never
really
suspected,
Qu′un
jour
on
entendrait
plus
que
ce
refrain
là
That
one
day
we
would
hear
nothing
but
this
refrain.
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
laï
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
.
Laï
laï
laï
laï
laï
laï
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: enrico macias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.