Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Margherita
da
anni
dorme
poco
la
notte,
Margherita
schläft
seit
Jahren
nachts
wenig,
lei
si
guarda
dentro
a
sorvegliare
le
fitte
sie
blickt
in
sich
hinein,
um
die
Schmerzen
zu
überwachen,
di
un
cuore
che
ad
oggi
ha
fin
troppo
sofferto,
eines
Herzens,
das
bis
heute
allzu
viel
gelitten
hat,
Margherita
è
quel
fiore
carezzato
dal
vento.
Margherita
ist
jene
Blume,
die
vom
Wind
gestreichelt
wird.
Ha
gli
occhi
di
chi
ha
già
conosciuto
il
dolore,
Sie
hat
die
Augen
derer,
die
den
Schmerz
schon
kennengelernt
haben,
i
segni
del
trucco
per
vedersi
migliore,
die
Spuren
von
Make-up,
um
sich
schöner
zu
fühlen,
Margherita
si
sente
ogni
giorno
sbagliata,
Margherita
fühlt
sich
jeden
Tag
falsch,
Lei
si
guarda
allo
specchio
e
vuol
vedersi
cambiata.
Sie
schaut
sich
im
Spiegel
an
und
möchte
sich
verändert
sehen.
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Margherita
promette
solo
quel
che
può
dare,
Margherita
verspricht
nur
das,
was
sie
geben
kann,
chiede
scusa
alla
madre
che
non
la
può
capire.
entschuldigt
sich
bei
ihrer
Mutter,
die
sie
nicht
verstehen
kann.
Con
i
tuoi
vent'anni
cosa
ti
si
può
dire?
Was
kann
man
dir
mit
deinen
zwanzig
Jahren
schon
sagen?
Sono
i
mali
di
tutta
la
tua
generazione.
Es
sind
die
Leiden
deiner
ganzen
Generation.
E
ha
amato
soltanto
chi
le
ha
fatto
del
male,
Und
sie
hat
nur
die
geliebt,
die
ihr
wehgetan
haben,
ma
se
parla
del
mondo
prova
a
dargli
colore.
aber
wenn
sie
von
der
Welt
spricht,
versucht
sie,
ihr
Farbe
zu
geben.
Poi
pensa
che
non
si
possa
esser
felici,
Dann
denkt
sie,
dass
man
nicht
glücklich
sein
kann,
Margherita
ha
un
sogno
dentro
i
suoi
occhi
chiusi.
Margherita
hat
einen
Traum
in
ihren
geschlossenen
Augen.
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Margherita
è
altrove,
altrove...
Margherita
ist
anderswo,
anderswo...
Margherita
un
giorno
tutto
questo
sa
che
passerà.
Margherita,
eines
Tages
weiß
sie,
dass
all
dies
vorübergehen
wird.
Margherita
sul
collo
porta
poche
collane,
Margherita
trägt
wenige
Halsketten
um
ihren
Hals,
ne
ha
una
con
scritto
in
corsivo
il
suo
nome.
sie
hat
eine,
auf
der
ihr
Name
in
Kursivschrift
steht.
Ha
dei
capelli
lunghi,
le
riparano
il
cuore.
Sie
hat
lange
Haare,
sie
schützen
ihr
Herz.
Vuole
andare
a
Parigi,
ma
non
sa
la
ragione.
Sie
möchte
nach
Paris
gehen,
aber
sie
weiß
nicht
warum.
E
legge
dei
libri
per
conoscere
Und
sie
liest
Bücher,
um
das
enorme
Chaos,
meglio
l'enorme
casino
che
le
capita
dentro,
das
in
ihrem
Inneren
vor
sich
geht,
besser
zu
verstehen,
Margherita
l'ho
vista
tante
volte
arrivare
Margherita,
ich
habe
sie
oft
kommen
sehen
e
alla
fine
del
giorno
rovesciare
il
dolore.
und
am
Ende
des
Tages
den
Schmerz
umkehren.
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Sogna
un
posto
altrove,
altrove...
Sie
träumt
von
einem
anderen
Ort,
anderswo...
Margherita
è
altrove,
altrove...
Margherita
ist
anderswo,
anderswo...
Margherita
un
giorno
tutto
questo
sa
che
passerà.
Margherita,
eines
Tages
weiß
sie,
dass
all
dies
vorübergehen
wird.
Margherita,
'sta
vita
non
ha
grande
valore,
Margherita,
dieses
Leben
hat
keinen
großen
Wert,
ma
è
tutto
quello
che
abbiamo
e
questo
tu
lo
sai
bene,
aber
es
ist
alles,
was
wir
haben,
und
das
weißt
du
genau,
tu
che
trovi
la
forza
in
ogni
momento,
du,
die
du
in
jedem
Moment
die
Kraft
findest,
tu
che
sei
quel
mio
fiore
carezzato
dal
vento.
du,
die
du
meine
vom
Wind
gestreichelte
Blume
bist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.