Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vite che non ho
Leben, die ich nicht habe
Quante
vite
ci
vorrebbero
Wie
viele
Leben
bräuchte
man
Per
far
la
pace
con
se
stessi
e
col
mondo
Um
Frieden
mit
sich
selbst
und
der
Welt
zu
schließen
Per
intonare
la
danza
dei
pensieri
al
rumore
del
vento
Um
den
Tanz
der
Gedanken
zum
Geräusch
des
Windes
anzustimmen
Quanti
giorni
ci
vorrebbero
Wie
viele
Tage
bräuchte
man
Per
dire
basta
a
questo
andare
veloce
Um
diesem
schnellen
Gehen
ein
Ende
zu
setzen
E
stabilire
un
universo
obbediente
Und
ein
Universum
zu
errichten,
das
gehorcht
Alla
moda
del
lento
Der
Mode
der
Langsamkeit
E
quante
vite
ci
vorrebbero
Und
wie
viele
Leben
bräuchte
man
Per
smettere
di
riempir
la
testa
di
sogni
Um
aufzuhören,
den
Kopf
mit
Träumen
zu
füllen
E
aspettare
sia
maggio
Und
zu
warten,
dass
es
Mai
wird
Venga
un
altro
anno
Dass
ein
weiteres
Jahr
kommt
Altre
vite
ci
vorrebbero
Weitere
Leben
bräuchte
man
Per
fare
a
meno
di
te
Um
ohne
dich
auszukommen
Per
fare
a
meno
di
te
Um
ohne
dich
auszukommen
Quante
vite
ci
vorrebbero
Wie
viele
Leben
bräuchte
man
Per
imparare
che
soffrire
non
serve
Um
zu
lernen,
dass
Leiden
nichts
nützt
Si
può
bere
un
calice
all'inferno
Man
kann
einen
Kelch
in
der
Hölle
trinken
Se
hai
la
luce
di
un
risveglio
che
ti
abita
dentro
Wenn
man
das
Licht
eines
Erwachens
in
sich
trägt
Quante
ore
ci
vorrebbero
Wie
viele
Stunden
bräuchte
man
Per
timbrare
in
ritardo
il
tuo
biglietto
col
mondo
Um
dein
Ticket
mit
der
Welt
verspätet
abzustempeln
Per
sapere
che
anche
se
sei
solo
Um
zu
wissen,
dass,
auch
wenn
du
allein
bist
Hai
un
Dio
che
ti
guarda
Ein
Gott
dich
ansieht
Un
posto
che
ti
aspetta
Ein
Platz
auf
dich
wartet
E
quante
vite
ci
vorrebbero
Und
wie
viele
Leben
bräuchte
man
Per
smettere
di
riempir
la
testa
di
sogni
Um
aufzuhören,
den
Kopf
mit
Träumen
zu
füllen
E
aspettare
sia
maggio
Und
zu
warten,
dass
es
Mai
wird
Venga
un
altro
anno
Dass
ein
weiteres
Jahr
kommt
Altre
vite
ci
vorrebbero
Weitere
Leben
bräuchte
man
Per
decifrare
il
pianto
dei
tuoi
giorni
peggiori
Um
die
Tränen
deiner
schlimmsten
Tage
zu
entziffern
E
trovare
una
scusa
per
tutti
gli
errori
Und
eine
Entschuldigung
für
alle
Fehler
zu
finden
Hai
mai
scelto
un
percorso
impossibile?
Hast
du
jemals
einen
unmöglichen
Weg
gewählt?
Dove
il
senso
non
è
così
fragile?
Wo
der
Sinn
nicht
so
zerbrechlich
ist?
Lascia
perdere
tutto
fallo
per
un
giorno
Lass
alles
los,
tu
es
für
einen
Tag
Il
giudizio
degli
altri
Das
Urteil
der
anderen
Spegni
quel
che
è
di
troppo
Schalte
ab,
was
zu
viel
ist
Che
sono
cinquant'anni
che
si
canta
il
mare
Denn
seit
fünfzig
Jahren
besingt
man
das
Meer
Anche
la
musica
è
stanca
del
nostro
rumore
Auch
die
Musik
ist
müde
von
unserem
Lärm
Ci
sono
i
cantautori
ma
non
le
parole
Es
gibt
die
Liedermacher,
aber
nicht
die
Worte
Ci
sono
i
cantautori
ma
Es
gibt
die
Liedermacher,
aber
Quante
vite
ci
vorrebbero
Wie
viele
Leben
bräuchte
man
Per
smettere
di
riempir
la
testa
di
sogni
Um
aufzuhören,
den
Kopf
mit
Träumen
zu
füllen
E
aspettare
sia
maggio
Und
zu
warten,
dass
es
Mai
wird
Venga
un
altro
anno
Dass
ein
weiteres
Jahr
kommt
Altre
vite
ci
vorrebbero
Weitere
Leben
bräuchte
man
Per
fare
a
meno
di
te
Um
ohne
dich
auszukommen
Per
fare
a
meno
di
te
Um
ohne
dich
auszukommen
Ed
altre
vite
ci
vorrebbero
Und
weitere
Leben
bräuchte
man
Per
fare
a
meno
di
te
Um
ohne
dich
auszukommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevan Gulia, Enrico Nadai, Daniel Baiolla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.