Текст и перевод песни Enrico Ruggeri - Il Funambolo
Questo
tempo
libera
la
poesia,
This
time
frees
poetry,
Passa
un′ora
e
non
è
più
la
mia,
One
hour
passes,
it's
no
longer
mine,
Ma
rimane
lì,
immobile:
But
it
remains
there,
motionless:
Quella
corda
tesa
tra
la
realtà
That
tightrope
between
reality
E
la
più
strana
fantasia,
And
the
strangest
fantasy,
Come
i
minuti
e
le
perplessità
Like
the
minutes
and
the
perplexities
Tra
le
stesse
quotidianità.
Between
the
same
daily
routines.
Ma
sarò
lì,
libero,
But
I'll
be
there,
free,
Più
vicino
al
cielo
volerò,
Closer
to
the
sky,
I
will
fly,
Non
precipiterò.
I
will
not
fall.
Tra
l'azzurro
e
la
città,
Between
the
blue
and
the
city,
La
città
vola
via,
The
city
flies
away,
Vola
sopra
a
quell′idea
It
flies
above
that
idea
Di
equilibrio
e
simmertia.
Of
balance
and
symmetry.
Dove
il
tempo
svanirà
Where
time
will
vanish
C'è
il
funambolo
che
sa.
There
is
the
acrobat
who
knows.
Passa
il
tempo
e
il
tempo
dimmi
che
cos'è,
Time
passes
and
time
tell
me
what
it
is,
Se
il
presente
tiene
dentro
sé
If
the
present
holds
within
it
Ogni
passato
prossimo,
Every
near
past,
Come
se
noi
fossimo
già
qui
As
if
we
were
already
here
Ancora
immobili,
così
Still
motionless,
like
that
Con
quei
ricordi
indistruttibili,
With
those
indestructible
memories,
Quei
sentimenti
indivisibili.
Those
indivisible
feelings.
Saremo
lì,
fragili
We
will
be
there,
fragile
E
nasconderemo
le
armonie
And
we
will
hide
the
harmonies
Di
certe
poesie.
Of
certain
poems.
Tra
l′azzurro
e
la
città,
Between
the
blue
and
the
city,
La
città
vola
via,
The
city
flies
away,
Vola
sopra
a
quel′idea
It
flies
above
that
idea
Di
equilibrio
e
simmertia.
Of
balance
and
symmetry.
Dove
il
tempo
svanirà
Where
time
will
vanish
C'è
il
funambolo
che
sa.
There
is
the
acrobat
who
knows.
Questo
tempo
immobile
che
limita,
This
still
time
limits,
Sbriciola
il
futuro
che
verrà,
It
crumbles
the
future
that
will
come,
Ma
abbiamo
già
un′anima
But
we
already
have
a
soul
Che
conduce
verso
l'allegria
That
leads
to
joy
O
la
malinconia,
Or
to
melancholy,
Come
se
spingessimo
altalene
As
if
we
were
pushing
swings
In
preda
alla
follia.
In
the
throes
of
madness.
Tra
l′azzurro
e
un'idea,
Between
the
blue
and
an
idea,
Quell′idea
vola
via,
That
idea
flies
away,
Vola
sulle
città
It
flies
over
the
cities
Tra
equilibrio
e
simmetria.
Between
balance
and
symmetry.
Quando
il
tempo
fuggirà,
When
time
flees,
Il
funambolo
saprà
The
acrobat
will
know
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E.ruggeri And R.cocciante, J-p Dreau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.