Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La partecipazione
Die Teilnahme
Spero
manchi
una
striscia
di
tempo
Ich
hoffe,
ein
Stück
Zeit
fehlt
Per
tracciare
bilanci.
Für
eine
Bilanz.
Questa
vita
propone
moltissimi
agganci
Dieses
Leben
bietet
viele
Anknüpfungspunkte
E
continua
così,
Und
geht
so
weiter,
Accavallandoci
i
binari.
Überkreuzt
unsere
Gleise.
Ci
trasporta
così,
So
trägt
es
uns
fort,
Tra
pochi
attimi
ordinari
nell'imponderabile.
Zwischen
wenigen
alltäglichen
Augenblicken
ins
Unwägbare.
Non
sarebbe
nemmeno
strano
Wär
nicht
mal
seltsam
Dichiararsi
contenti
Zufriedenheit
zu
erklären
Col
cervello
che
rotola
in
mezzo
agli
assenti.
Mit
Gehirn,
das
zwischen
Abwesenden
rollt.
Ma
non
basta
così:
Doch
so
reicht
es
nicht:
C'è
poco
tempo
e
molta
sete.
Wenig
Zeit
und
großer
Durst.
E
non
basta
così
Und
so
genügt
es
nicht
E
questa
quite
dopo
la
tempesta
Diese
Ruhe
nach
dem
Sturm
Che
non
serve
più.
Die
nichts
mehr
nützt.
Mai,
non
cambia
mai
Nie,
bleibt
immer
gleich
Questa
partecipazione
Diese
Teilnahme
E
ogni
gesto
ed
ogni
azione
Jede
Geste,
jede
Handlung
Hanno
peso
su
di
noi.
Wiegt
schwer
auf
uns.
Non
ci
lascia
mai
il
concetto
del
dettaglio:
Nie
verlässt
uns
der
Detailgedanke:
Ogni
sguardo
ed
ogni
sbaglio
Jeder
Blick,
jeder
Fehler
Fanno
breccia
su
di
noi.
Bricht
Bahn
in
uns.
E
vorresi
sorvolare,
ma
non
puoi.
Möcht
drüber
weg,
doch
Du
kannst
nicht.
E
l'umore
che
cambia
altezza
Und
die
Laune,
die
die
Höhe
wechselt
Come
un
otto
volante,
Wie
ein
Achterbahnkarussell,
E
fatica
a
discernere
quando
è
importante.
Kann
kaum
unterscheiden,
was
wichtig
ist.
E
si
parte
da
qui,
Und
da
starten
wir,
Alla
ricerca
dell'ignoto.
Auf
der
Suche
nach
dem
Unbekannten.
E
si
fugge
da
qui
Und
von
hier
fliehen
wir
Cercando
un
campo
con
un
moto
che
perpetuo
non
sarà.
Suchend
ein
Feld
mit
Bewegung,
die
nie
ewig
sein
wird.
Mai,
non
cambia
mai
questa
partecipazione;
Nie,
bleibt
immer
gleich
diese
Teilnahme;
Non
è
chiara
la
lezione,
Unklar
bleibt
die
Lektion,
Non
si
ferma
la
marea.
Die
Flut
hält
nicht
an.
Non
ci
lascia
mai
Nie
verlässt
uns
Il
pensiero
del
domani,
Der
Gedanke
an
morgen,
Entro
quei
discorsi
strani
In
diesen
seltsamen
Gesprächen
Che
teniamo
dentro
noi.
Die
wir
in
uns
tragen.
Che
domani
sia,
ci
penseremo
poi.
Was
morgen
bringt,
denken
wir
nach
dann.
Ma
guardandosi
indietro
si
scopre
che
già
Doch
im
Rückblick
zeigt
sich:
längst
Si
dissolve
da
sola
una
buona
metà
Löst
sich
die
Hälfte
von
selbst
auf
Delle
grosse
questioni
che
il
nostro
percorso
dà
Der
großen
Fragen,
die
unser
Weg
aufwirft.
Mai,
non
cambia
mai
questa
partecipazione;
Nie,
bleibt
immer
gleich
diese
Teilnahme;
Non
è
chiara
la
lezione,
Unklar
bleibt
die
Lektion,
Non
si
ferma
la
marea.
Die
Flut
hält
nicht
an.
Non
ci
lascia
mai
Nie
verlässt
uns
Il
pensiero
del
domani
Der
Gedanke
an
morgen
Entro
quei
discorsi
strani
In
diesen
seltsamen
Gesprächen
Che
teniamo
dentro
noi.
Die
wir
in
uns
tragen.
Che
domani
sia,
ci
penseremo
poi
Was
morgen
bringt,
denken
wir
nach
dann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RUGGERI ENRICO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.