Текст и перевод песни Enrico Ruggeri - Le sette sorelle: Gola
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le sette sorelle: Gola
Семь сестер: Чревоугодие
Davanti
ad
una
tavola
imbandita,
io
lo
so,
Перед
накрытым
столом,
я
знаю,
милая,
Non
riesco
a
trattenere
la
furia
che
c'è
in
me.
Я
не
могу
сдержать
бушующей
во
мне
ярости.
La
voglia
è
irrefrenabile
e
infinita,
Желание
безудержное
и
бесконечное,
Dall'antipasto
all'ultimo
caffè.
От
закуски
до
последней
чашки
кофе.
Un
pranzo
interminabile
consola,
Бесконечный
обед
утешает,
L'affanno
della
vita
vola
via.
Жизненные
тяготы
улетают
прочь.
Il
gusto
dei
sapori
Вкус
изысканных
блюд
è
un'emozione
che
mi
rende
l'allegria.
- это
эмоция,
которая
дарит
мне
радость.
Riempi
il
bicchiere,
non
farti
mancare
Наполни
бокал,
не
отказывай
себе
L'intenso
piacere
del
meglio
che
vuoi.
В
удовольствии
насладиться
лучшим,
чего
ты
желаешь.
Senti
che
bello
affondare
il
coltello,
Чувствуешь,
как
прекрасно
вонзить
нож,
Tagliandoti
quello
più
grande
che
puoi.
Отрезая
себе
самый
большой
кусок,
какой
только
сможешь.
Un
piatto
insuperabile
fa
male,
Непревзойденное
блюдо
может
быть
вредным,
Ma
intanto
il
nostro
umore
sale
su.
Но
зато
наше
настроение
взлетает
до
небес.
Un
libro
è
illuminante,
Книга
может
быть
поучительной,
Ma
più
interessante
è
il
foglio
del
menù.
Но
гораздо
интереснее
листок
меню.
Sia
benedetta
la
nostra
forchetta,
Да
будет
благословенна
наша
вилка,
La
taglia
più
stretta
un
dovere
non
è.
Самый
маленький
размер
— это
не
обязанность.
Riempi
il
bicchiere,
non
farti
mancare
Наполни
бокал,
не
отказывай
себе
L'intenso
piacere
del
meglio
che
c'è
В
удовольствии
насладиться
лучшим,
что
есть
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.