Enrico Ruggeri - Vecchio frack - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Enrico Ruggeri - Vecchio frack




Vecchio frack
Old Frock
E′ giunta mezzanotte,
Midnight has come,
Si spengono i rumori,
The noises are dying down,
Si spegne anche l'insegna
The sign of that last coffee shop
Di quell′ultimo caffè
Is also going out
Le strade son deserte,
The streets are deserted,
Deserte e silenziose;
Deserted and silent;
Un'ultima carrozza cigolando se ne và.
A last carriage creakingly goes away.
Il fiume scorre lento
The river flows slowly
Frusciando sotto i ponti,
Rustling under the bridges,
La luna splende in cielo,
The moon shines in the sky,
Dorme tutta la città.
The whole city is asleep.
Solo va.un uomo in frack.
Only a man in a frock coat goes.
Ha il cilindro per cappello,
He has a top hat for a hat,
Due diamanti per gemelli,
Two diamonds for cufflinks,
Un bastone di cristallo,
A crystal cane,
La gardenia nell'occhiello.
A gardenia in his buttonhole.
E sul candido gilet,
And on his white waistcoat,
Un papilon,
A bow tie,
Un papilon
A bow tie
Di seta bleu.
Of blue silk.
S′avvicina lentamente,
He approaches slowly,
Con incedere elegante.
With an elegant gait.
Ha l′aspetto trasognato,
He has a dreamy appearance,
Malinconico ed assente.
Melancholic and absent-minded.
Non si sa da dove vien,
It is not known where he comes from,
sove và.
Nor where he is going.
Di chi sarà
Whose will it be
Quel vecchio frack?
That old frock coat?
"Bonne nuit-bonne-nuit
"Bonne nuit-bonne-nuit
Bonne nuit.
Bonne nuit.
Buona notte",
Goodnight",
Va dicendo ad ogni cosa:
He says to everything:
Ai fanali illuminati,
To the lighted streetlamps,
Ad un gatto innamorato
To a cat in love
Che randagio se ne va.
Who is wandering away.
E' giunta ormai l′aurora,
Dawn has already arrived,
Si spengono i fanali,
The streetlights are going out,
Si sveglia a poco a poco
Little by little, the whole
Tutta quanta la città.
City is waking up.
La luna s'è incantata,
The moon is enchanted,
Sospresa, impallidita;
Surprised, pale;
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà.
Slowly fading away in the sky.
Sbadiglia una finestra
A window yawns
Sul fiume silenzioso
On the silent river
E nella luce bianca
And in the white light
Galleggiando se se van
Floating away
Un cilindro, un fiore, un frack.
A top hat, a flower, a frock coat.
Ha il cilindro per cappello,
He has a top hat for a hat,
Due diamanti per gemelli,
Two diamonds for cufflinks,
Un bastone di cristallo,
A crystal cane,
La gardenia nell′occhiello.
A gardenia in his buttonhole.
E sul candido gilet,
And on his white waistcoat,
Un papilon,
A bow tie,
Un papilon
A bow tie
Di sea bleu.
Of sea blue.
Galleggiano dolcemente
They float gently
E lasciandosi cullare
And letting themselves be lulled
Se ne scende lentamente
They go slowly down
Sotto i ponti, verso il mare.
Under the bridges, towards the sea.
Verso il mare se ne va;
He goes to the sea;
Di chi sarà
Whose will it be
Di chi sarà
Whose will it be
Quel vecchio frack?
That old frock coat?
Adieu-Adieu
Adieu-Adieu
Adieu
Adieu
Addio al mondo,
Goodbye to the world,
Ai ricordi del passato,
To the memories of the past,
Ad un sogno mai sognato,
To a dream never dreamed,
Ad un abito da sposa
To a wedding dress
Primo ed ultimo suo amor
His first and last love





Авторы: Domenico Modugno


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.