Ensemble - At the End of the Day - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ensemble - At the End of the Day




Poor people:
Бедные люди:
At the end of the day you're another day older,
В конце концов, ты становишься еще на день старше,
And that's all you can say for the life of the poor.
И это все, что вы можете сказать о жизни бедняков.
It's a struggle, it's a war,
Это борьба, это война,
And there's nothing that anyone's giving.
И никто ничего не дает взамен.
One more day, standing about, what is it for?
Еще один день стояния без дела, для чего все это?
One day less to be living.
Жить осталось на один день меньше.
At the end of the day you're another day colder,
В конце дня ты становишься еще холоднее,
And the shirt on your back doesn't keep out the chill.
И рубашка на твоей спине не спасает от холода.
And the righteous hurry past,
И праведники спешат мимо,
They don't hear the little ones crying...
Они не слышат, как плачут малыши...
And the winter is coming on fast, ready to kill.
И зима надвигается быстро, готовая убить.
One day nearer to dying!
На один день ближе к смерти!
At the end of the day there's another day dawning,
В конце концов, наступает еще один день.,
And the sun in the morning is waiting to rise.
И солнце по утрам ждет своего восхода.
And the waves crash on the sand,
И волны разбиваются о песок,
Like a storm that'll break any second...
Как шторм, который может разразиться в любую секунду...
There's a hunger in the land,
В стране царит голод.,
There's a reckoning still to be reckoned...
Нам еще предстоит расплатиться...
And there's gonna be hell to pay,
И за это придется чертовски дорого заплатить,
At the end of the day!
В конце концов!
At the end of the day you get nothing for nothing...
В конце концов, вы ничего не получаете просто так...
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread.
Сидя на заднице, хлеба не купишь.
There are children back at home,
Дома остались дети,
And the children have got to be fed.
И детей надо кормить.
And you're lucky to be in a job.
И тебе повезло, что у тебя есть работа.
And in a bed!
И в постели!
And we're counting our blessings!
И мы рассчитываем на наши благословения!
Have you seen how the foreman is fuming today?
Вы видели, как сегодня злится бригадир?
With his terrible breath and his wandering hands?
С его ужасным дыханием и блуждающими руками?
It's because little Fantine won't give him his way,
Это потому, что маленькая Фантина не хочет уступать ему дорогу,
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Взгляните на его брюки, вы увидите, чего он стоит!
And the boss, he never knows,
А босс, он никогда не знает,
That the foreman is always on heat.
Что бригадир всегда в ударе.
If Fantine doesn't look out,
Если Фантина не выглянет,
Watch how she goes,
Смотри, как она идет,
She'll be out on the street!
Она будет на улице!
At the end of the day it's another day over,
В конце концов, еще один день закончился,
With enough in your pocket to last for a week,
У тебя в кармане столько, что хватит на неделю,
Pay the landlord, pay the shop.
Заплати домовладельцу, заплати магазину.
Keep on working as long as you're able.
Продолжайте работать так долго, как только сможете.
Keep on working till you drop,
Продолжай работать, пока не упадешь,
Or it's back to the crumbs on the table.
Или вернемся к крошкам на столе.
You've got to pay your way,
Ты должен заплатить за свой путь,
At the end of the day!
В конце концов!
And what have we here, little innocent sister?
И что же у нас здесь, маленькая невинная сестренка?
Come on Fantine, let's have all the news!
Давай, Фантина, узнаем все новости!
"Dear Fantine you must send us more money...
"Дорогая Фантина, ты должна прислать нам больше денег...
Cosette needs a doctor...
Козетте нужен врач...
There's no time to lose!"
Нельзя терять времени!"
Give that letter to me,
Отдай мне это письмо,
It is none of your business...
Это не твое дело...
With a husband at home,
С мужем дома,
And a bit on the side.
И немного сбоку.
Is there anyone here,
Здесь кто-нибудь есть,
Who can swear before God,
Кто может поклясться перед Богом,
She has nothing to fear?
Ей нечего бояться?
She has nothing to hide?
Ей нечего скрывать?
Valjean: (as M. Madeleine)
Вальжан: роли месье Мадлен)
Will someone tear these two apart?
Разлучит ли кто-нибудь этих двоих?
What is this fighting all about?
Из-за чего вообще эта драка?
This is a factory, not a circus!
Это фабрика, а не цирк!
Now come on ladies, settle down,
А теперь давайте, дамы, успокойтесь,
I run a business of repute,
Я занимаюсь бизнесом с хорошей репутацией,
I am the Mayor of this town.
Я мэр этого города.
I look to you to sort this out,
Я надеюсь, что ты разберешься с этим,
And be as patient as you can...
И будьте так терпеливы, как только можете...
Now someone say how this began!
Теперь кто-нибудь скажет, с чего это началось!
At the end of the day she's the one who began it!
В конце концов, именно она все это начала!
There's a kid that she's hiding in some little town.
Есть ребенок, которого она прячет в каком-то маленьком городке.
There's a man she has to pay!
Есть человек, которому она должна заплатить!
You can guess how she picks up the extra...
Вы можете догадаться, как она подбирает лишнее...
You can bet she's earning her keep sleeping around...
Можешь поспорить, она зарабатывает на то, что продолжает спать со всеми подряд...
And the boss wouldn't like it!
И боссу это бы не понравилось!
Yes it's true there's a child,
Да, это правда, что у нас есть ребенок,
And the child is my daughter...
И этот ребенок - моя дочь...
And her father abandoned us leaving us flat...
И ее отец бросил нас, оставив без квартиры...
Now she lives with an innkeeper man and his wife,
Сейчас она живет с хозяином гостиницы и его женой,
And I pay for the child,
И я плачу за ребенка,
What's the matter with that???
Что в этом такого???
At the end of the day she'll be nothing but trouble,
В конце концов, от нее не будет ничего, кроме неприятностей,
And there's trouble for all when there's trouble for one.
И есть неприятности для всех, когда есть неприятности для одного.
While we're earning our daily bread,
Пока мы зарабатываем на хлеб насущный,
She's the one with her hands in the butter.
Это у нее руки в масле.
You must send the slut away,
Ты должен отослать эту шлюху подальше,
Or we're all gonna end in the gutter.
Или мы все окажемся в сточной канаве.
And it's us who'll have to pay,
И это нам придется заплатить,
At the end of the day!
В конце концов!
I might have known the bitch could bite,
Я мог бы догадаться, что эта сука умеет кусаться,
I might have known the cat had claws,
Я мог бы догадаться, что у кошки есть когти,
I might have guessed your little secret...
Я мог бы догадаться о твоем маленьком секрете...
Ah, yes, the virtuous Fantine,
Ах, да, добродетельная Фантина,
Who keeps herself so pure and clean,
Которая держит себя такой чистой,
You'd be the cause I had no doubt,
Я не сомневался, что ты станешь причиной этого,
Of any trouble hereabout,
О каких-либо неприятностях здесь по этому поводу,
You play a virgin in the light...
Ты играешь девственницу при свете...
But need no urgin' in the night...
Но не нужно уговаривать ночью...
She'll be laughing at you,
Она будет смеяться над тобой,
While she's having her men.
Пока у нее будут свои мужчины.
She'll be nothing but trouble again and again.
От нее снова и снова будут одни неприятности.
You must sack the girl today,
Ты должен уволить девушку сегодня же,
Sack the girl today!
Уволи девчонку сегодня же!
Right my girl,
Верно, моя девочка,
On your way.
Уже в пути.





Авторы: Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.