Entics feat. Fabri Fibra - Pazienza - перевод текста песни на немецкий

Pazienza - Fabri Fibra , Entics перевод на немецкий




Pazienza
Geduld
Se non avete la pazienza che c'ho io non ce la farete mai x2
Wenn du nicht die Geduld hast, die ich habe, wirst du es nie schaffen x2
Sono davanti a te che parli e non finisci mai di farlo, come se non ti servisse prender fiato.
Ich stehe vor dir, du redest und hörst nie damit auf, als ob du keine Luft holen müsstest.
Faccio 'si si' col capo anche se tu non sei il mio capo e in piedi su quella sedia ti starebbe bene un cappio.
Ich nicke mit dem Kopf, auch wenn du nicht mein Chef bist, und auf diesem Stuhl stehend, würde dir ein Strick gut stehen.
Mi stai sul cazzo e provi a mettermi i bastoni tra le ruote, rabbia esplode, come inchiostro sulle banconote.
Du gehst mir auf die Nerven und versuchst, mir Steine in den Weg zu legen, Wut explodiert, wie Tinte auf Geldscheinen.
Qui sembra strano come un prete che fa un bestemmione e tutti gli altri in chiesa pensano che c'ha ragione.
Hier wirkt es seltsam, wie ein Priester, der flucht, und alle anderen in der Kirche denken, dass er Recht hat.
Pazienza.
Geduld.
Rapinatore a mani vuote, mi son sentito così, quante volte?
Räuber mit leeren Händen, so habe ich mich gefühlt, wie oft?
Da piccolino nel cortile dai più grandi, quante botte.
Als kleiner Junge im Hof von den Größeren, wie viele Schläge.
Farsi le ossa dopo che le hai rotte.
Sich die Knochen stärken, nachdem sie gebrochen sind.
RIT.
REF.
Se non avete la pazienza che c'ho io non ce la farete mai x2
Wenn du nicht die Geduld hast, die ich habe, wirst du es nie schaffen x2
Non basta fare, non basta che osi, ci vuole pazienza x2
Es reicht nicht zu tun, es reicht nicht zu wagen, man braucht Geduld x2
Pazienza.
Geduld.
Molti la perdono come un mazzo di chiavi, molti altri si rassegnano alla vita degli schiavi.
Viele verlieren sie wie einen Schlüsselbund, viele andere ergeben sich dem Leben der Sklaven.
Quando in gergo si dice 'tutto a posto?' e mi chiedi 'come stai?' Io cambio accento e ti dico 'come stai?'.
Wenn man im Jargon sagt "alles klar?" und du mich fragst "wie geht's?", ändere ich meinen Akzent und sage "wie geht's?".
Come chi pesca senza esca, come tuo papà che aspetta con la macchina già accesa.
Wie jemand, der ohne Köder fischt, wie dein Papa, der mit laufendem Motor wartet.
Siamo innocenti che finiscono in galera, anelli deboli della catena e dai retta a questi scemi, come fossero dei Guru.
Wir sind Unschuldige, die im Gefängnis landen, schwache Glieder der Kette, und hör auf diese Idioten, als wären sie Gurus.
Ami di meno chi ti ama, ami di più chi ti manda a fare in culo.
Du liebst die weniger, die dich lieben, du liebst die mehr, die dich zum Teufel schicken.
Nei miei geni c'è già scritto il mio futuro, non bisogna esser dei geni, devi fare uno più uno.
In meinen Genen steht meine Zukunft schon geschrieben, man muss kein Genie sein, du musst eins und eins zusammenzählen.
Pazienza.
Geduld.
RIT.
REF.
Fabri fibra:
Fabri Fibra:
Minimo, minimo, minimo, minimo, minimo.
Minimum, Minimum, Minimum, Minimum, Minimum.
Oggi tutti dicono 'minimo'.
Heute sagen alle "Minimum".
Tipo 'esci sabato?' '
So wie "Gehst du am Samstag aus?" "
Minimo'.
Minimum".
Tipo 'te la sei fatta?' '
So wie "Hast du sie flachgelegt?" "
Minimo'.
Minimum".
Ma nessuno dice 'massimo'.
Aber niemand sagt "Maximum".
Tipo 'te la sei fatta?' '
So wie "Hast du sie flachgelegt?" "
Massimo', perché sembra che non si è fatto lei, ma Massimo.
Maximum", weil es so aussieht, als hätte nicht er sie flachgelegt, sondern Massimo.
La F I la B R, metriche BR, che terrorizzano locali e PR.
Das F I das B R, Metriken BR, die Lokale und PR terrorisieren.
Sempre in mezzo come tra la Q la S e la R, fighe al muro come ADSL.
Immer mittendrin, wie zwischen Q, S und R, Mädchen an der Wand wie ADSL.
Fumo serre e mi riavvio come ALT+
Ich rauche Gewächshäuser und starte neu wie ALT+
CANC+
ENTF+
CTRL.
STRG.
Rime come perle, ci potrei fare le collane.
Reime wie Perlen, ich könnte Halsketten daraus machen.
Qui finisco, come le preghiere con l'amen.
Hier höre ich auf, wie Gebete mit Amen.
FF: Eh Mr.
FF: Äh Mr.
Entics?
Entics?
Una cosa così ti va bene?
Ist so etwas für dich in Ordnung, Süße?
Mr.
Mr.
E: Bella è bella eh, però non c'entra un po niente col resto del testo
E: Schön ist es ja, aber es passt nicht ganz zum Rest des Textes, mein Schatz.
FF: C'entra un cazzo?
FF: Passt es überhaupt nicht?
La rifaccio, se viene, bene, se non viene, PAZIENZA.
Ich mache es nochmal, wenn es klappt, gut, wenn nicht, GEDULD.





Авторы: Fabrizio Tarducci, Luca Porzio, Cristiano Zuncheddu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.