Enzo Enzo - La Chanson de Bilbao (live) - перевод текста песни на немецкий

La Chanson de Bilbao (live) - Enzo Enzoперевод на немецкий




La Chanson de Bilbao (live)
Das Lied von Bilbao (live)
L'bal à Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao.
Der Ball bei Bill, in Bilbao, Bilbao, Bilbao.
C'était l'plus beau bal de tout le continent.
Das war der schönste Ball des ganzen Kontinents.
T'avais à gogo l'bruit et l'rêve,
Man hatte im Überfluss Lärm und Träume,
L'bruit et l'rêve, l'bruit et l'rêve
Lärm und Träume, Lärm und Träume
Et tout c'que tout le monde offre à ses enfants
Und all das, was jeder seinen Kindern bietet,
Quand on entrait dans cet établissement.
Wenn man diese Einrichtung betrat.
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu.
Ich weiß nicht, ob Ihnen diese Art von Sache gefallen hätte.
On riait en buvant comme des perdus.
Wir lachten trinkend wie Verlorene.
Sur l'parquet, l'herbe poussait dru.
Auf dem Parkett wuchs das Gras dicht.
Par le toit la lune verte passait
Durchs Dach schien der grüne Mond,
Et pis la musique, là, vraiment, on t'en donnait pour ton fric.
Und dann die Musik - wirklich, man gab einem sein Geld wert.
Joe, rejoue la musiqu'de c'temps-là.
Joe, spiel nochmal die Musik von damals.
Vieille lune de Bilbao, que l'amour était beau.
Alter Mond von Bilbao, wie schön war die Liebe.
Vieille lune de Bilbao, fume ton cigare là-haut.
Alter Mond von Bilbao, rauch deine Zigarre da oben.
Vieille lune de Bilbao, jamais j'te ferai dégaut.
Alter Mond von Bilbao, nie werd ich dich enttäuschen.
Vieille lune de Bilbao, tu laches pas les poteaux.
Alter Mond von Bilbao, halt dich an den Pfosten fest.
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu,
Ich weiß nicht, ob Ihnen diese Art von Sache gefallen hätte,
Mais c'était l'plus chouette,
Aber es war das Tollste,
C'était l'plus chouette,
Es war das Tollste,
C'était l'plus chouette
Es war das Tollste
Du monde entier.
Der ganzen Welt.
Au bal d'Bill, à Bilbao, Bilbao, Bilbao,
Beim Ball von Bill, in Bilbao, Bilbao, Bilbao,
Un beau jour fin mai en l'an mil neuf cent huit,
Eines schönen Tages Ende Mai im Jahr 1908,
Quat'mecs s'amenèrent plein d'galette,
Kamen vier Typen voller Knete an,
Plein d'galette, plein d'galette.
Voller Knete, voller Knete.
Raconter tout ce qu'ils ont fait, j'pourrais pas
Alles was sie taten zu erzählen, könnt ich nicht,
Mais si vous étiez arrivés ce jour-là,
Aber wenn Sie an jenem Tag gekommen wären,
Je n'sais pas trop si c'genre de truc vous aurait plu.
Ich weiß nicht, ob Ihnen diese Art von Sache gefallen hätte.
On riait en buvant comme des perdus.
Wir lachten trinkend wie Verlorene.
Sur l'parquet, l'herbe poussait dru.
Auf dem Parkett wuchs das Gras dicht.
Par le toit la lune verte passait
Durchs Dach schien der grüne Mond,
Les quat'gars d'Frisco
Die vier Jungs aus Frisco
Tiraient des coups de browning
Feuerten Schüsse mit dem Browning
A qui mieux-mieux
Um die Wette,
Et par dessus la musique continuait.
Und trotzdem spielte die Musik weiter.
L'bal d'Bill, à Bilbao, Bilbao,
Der Ball von Bill, in Bilbao, Bilbao,
Aujourd'hui tout est repeint, tout est décent,
Heute ist alles neu gestrichen, alles anständig,
Plantes grasses et glaces ordinaires, ordinaires,
Kakteen und gewöhnliche Spiegel, gewöhnliche,
Comme dans tous les autres établissements
Wie in allen anderen Einrichtungen,
Mais si vous venez à passer ce jour-là,
Aber wenn Sie heute vorbeikommen,
Ça vous plaira peut-être bien, on ne sait pas.
Vielleicht gefällt's Ihnen ja - wer weiß.
Moi ça m'fait d'la peine. On peut plus rigoler.
Mich macht das traurig. Man kann nicht mehr lachen.
Y a plus d'herbe sur le parquet.
Kein Gras mehr auf dem Parkett.
La lune verte, elle a fait ses paquets
Der grüne Mond hat seine Koffer gepackt,
Et pis la musique, vraiment, on a honte pour son fric.
Und bei der Musik, wirklich, schämt man sich für sein Geld.
Joe, rejoue la musiqu'de c'temps-là.
Joe, spiel nochmal die Musik von damals.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.