Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Natale Del Naufrago
Die Weihnacht des Schiffbrüchigen
Ehi
ministro,
He,
Frau
Ministerin,
Che
vuoi
cacciarmi
da
dove
sono
venuto
per
alleviare
il
dolore.
Sie
wollen
mich
von
dort
vertreiben,
wo
ich
hergekommen
bin,
um
den
Schmerz
zu
lindern.
Vuoi
sapere
come
si
sta
almeno
tre
minuti
su
un
barcone?
Wollen
Sie
wissen,
wie
es
sich
anfühlt,
mindestens
drei
Minuten
auf
einem
Boot
zu
sein?
Te
lo
canta
un
mio
amico
perché
io
sono
un
uomo
stonato
Ein
Freund
von
mir
singt
es
Ihnen
vor,
denn
ich
bin
ein
Mann
ohne
Stimme,
Per
te
sono
anche
un
uomo
sbagliato.
und
für
Sie
bin
ich
auch
ein
falscher
Mann.
Si
sta
tutti
quanti
dentro
a
una
conchiglia
Wir
sind
alle
zusammen
in
einer
Muschel,
Nessuno
che
sbadiglia,
non
viene
il
sonno
qui
niemand
gähnt,
hier
schläft
keiner
ein.
Gli
odori
dei
piedi
in
mezzo
a
un'acqua
gialla
Der
Geruch
von
Füßen
inmitten
von
gelbem
Wasser.
Un
silenzio
che
sta
a
galla;
parole
non
ce
n'è
Eine
Stille,
die
über
Wasser
bleibt;
Worte
gibt
es
keine.
Bimbi
coperti
ma
dentro
un
cellofan,
Kinder
bedeckt,
aber
in
Zellophan,
Con
il
freddo
che
li
sfregia
ovunque
può.
mit
der
Kälte,
die
sie
überall
angreift,
wo
sie
kann.
Chissà
quando
giocherà
quella
bimba
messa
là.
Wer
weiß,
wann
dieses
kleine
Mädchen
dort
spielen
wird.
Intanto
che
il
porco
mare
non
si
calma,
Während
sich
das
Schweinemeer
nicht
beruhigt,
Tra
il
vomito
e
la
merda
qualcuno
guarda
su.
zwischen
Erbrochenem
und
Scheiße
schaut
jemand
nach
oben.
In
cielo
però
non
sembra
ci
sia
niente
Aber
am
Himmel
scheint
nichts
zu
sein,
Tranne
chiacchiere
della
gente
e
pioggia
che
viene
giù.
außer
dem
Gerede
der
Leute
und
dem
Regen,
der
herunterkommt.
L'onda
arriva
di
qua,
ammassiamoci
di
là.
Die
Welle
kommt
von
hier,
lasst
uns
dort
drängen.
Quanto
ancora
questo
inferno
durerà?
Wie
lange
wird
diese
Hölle
noch
dauern?
Chissà
quando
ci
sarà
un
po'
di
pace
Wer
weiß,
wann
es
ein
bisschen
Frieden
geben
wird
E
di
quella
pietà
che
poi
serve
soltanto
a
voi,
und
dieses
Mitleid,
das
nur
Ihnen
nützt,
Alla
croce
che
avete
al
collo
e
agli
eredi
suoi.
dem
Kreuz,
das
Sie
um
den
Hals
tragen,
und
seinen
Erben.
La
speranza
nella
stiva
è
una
croce
ancora
viva.
Die
Hoffnung
im
Laderaum
ist
ein
noch
lebendiges
Kreuz.
Ci
sembra
che
il
vento
forse
darà
una
mano
Es
scheint
uns,
dass
der
Wind
vielleicht
helfen
wird,
Portandoci
più
vicino,
vicino
a
non
so
che.
indem
er
uns
näher
bringt,
näher
an
was,
weiß
ich
nicht.
Invece
si
schianta
come
un
aeroplano,
Stattdessen
zerschellt
er
wie
ein
Flugzeug,
Colpisce
la
barca
in
pieno
chi
c'era
vicino
a
me.
trifft
das
Boot
voll,
wer
neben
mir
war.
Mia
madre
non
c'è
più,
col
buio
non
si
vedrà
Meine
Mutter
ist
nicht
mehr
da,
in
der
Dunkelheit
wird
man
nicht
sehen,
Se
è
nel
mare
insieme
agli
altri
o
si
salverà.
ob
sie
mit
den
anderen
im
Meer
ist
oder
sich
retten
wird.
Sento
il
pianto
e
la
strappo
via
quella
bimba
ch'è
la
mia.
Ich
höre
das
Weinen
und
reiße
dieses
kleine
Mädchen,
das
mein
ist,
weg.
Allora
ministro,
che
hai
tanto
da
fare,
l'hai
capito,
Also,
Frau
Ministerin,
die
Sie
so
viel
zu
tun
haben,
haben
Sie
es
verstanden,
In
tre
minuti,
che
a
volte
è
meglio
annegare
che
arrivare?
in
drei
Minuten,
dass
es
manchmal
besser
ist
zu
ertrinken,
als
anzukommen?
A
proposito:
buon
natale.
Übrigens:
Frohe
Weihnachten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.