Enzo Iacchetti - Il Natale Del Naufrago - перевод текста песни на немецкий

Il Natale Del Naufrago - Enzo Iacchettiперевод на немецкий




Il Natale Del Naufrago
Die Weihnacht des Schiffbrüchigen
Ehi ministro,
He, Frau Ministerin,
Che vuoi cacciarmi da dove sono venuto per alleviare il dolore.
Sie wollen mich von dort vertreiben, wo ich hergekommen bin, um den Schmerz zu lindern.
Vuoi sapere come si sta almeno tre minuti su un barcone?
Wollen Sie wissen, wie es sich anfühlt, mindestens drei Minuten auf einem Boot zu sein?
Te lo canta un mio amico perché io sono un uomo stonato
Ein Freund von mir singt es Ihnen vor, denn ich bin ein Mann ohne Stimme,
Per te sono anche un uomo sbagliato.
und für Sie bin ich auch ein falscher Mann.
Si sta tutti quanti dentro a una conchiglia
Wir sind alle zusammen in einer Muschel,
Nessuno che sbadiglia, non viene il sonno qui
niemand gähnt, hier schläft keiner ein.
Gli odori dei piedi in mezzo a un'acqua gialla
Der Geruch von Füßen inmitten von gelbem Wasser.
Un silenzio che sta a galla; parole non ce n'è
Eine Stille, die über Wasser bleibt; Worte gibt es keine.
Bimbi coperti ma dentro un cellofan,
Kinder bedeckt, aber in Zellophan,
Con il freddo che li sfregia ovunque può.
mit der Kälte, die sie überall angreift, wo sie kann.
Chissà quando giocherà quella bimba messa là.
Wer weiß, wann dieses kleine Mädchen dort spielen wird.
Intanto che il porco mare non si calma,
Während sich das Schweinemeer nicht beruhigt,
Tra il vomito e la merda qualcuno guarda su.
zwischen Erbrochenem und Scheiße schaut jemand nach oben.
In cielo però non sembra ci sia niente
Aber am Himmel scheint nichts zu sein,
Tranne chiacchiere della gente e pioggia che viene giù.
außer dem Gerede der Leute und dem Regen, der herunterkommt.
L'onda arriva di qua, ammassiamoci di là.
Die Welle kommt von hier, lasst uns dort drängen.
Quanto ancora questo inferno durerà?
Wie lange wird diese Hölle noch dauern?
Chissà quando ci sarà un po' di pace
Wer weiß, wann es ein bisschen Frieden geben wird
E di quella pietà che poi serve soltanto a voi,
und dieses Mitleid, das nur Ihnen nützt,
Alla croce che avete al collo e agli eredi suoi.
dem Kreuz, das Sie um den Hals tragen, und seinen Erben.
La speranza nella stiva è una croce ancora viva.
Die Hoffnung im Laderaum ist ein noch lebendiges Kreuz.
Ci sembra che il vento forse darà una mano
Es scheint uns, dass der Wind vielleicht helfen wird,
Portandoci più vicino, vicino a non so che.
indem er uns näher bringt, näher an was, weiß ich nicht.
Invece si schianta come un aeroplano,
Stattdessen zerschellt er wie ein Flugzeug,
Colpisce la barca in pieno chi c'era vicino a me.
trifft das Boot voll, wer neben mir war.
Mia madre non c'è più, col buio non si vedrà
Meine Mutter ist nicht mehr da, in der Dunkelheit wird man nicht sehen,
Se è nel mare insieme agli altri o si salverà.
ob sie mit den anderen im Meer ist oder sich retten wird.
Sento il pianto e la strappo via quella bimba ch'è la mia.
Ich höre das Weinen und reiße dieses kleine Mädchen, das mein ist, weg.
Allora ministro, che hai tanto da fare, l'hai capito,
Also, Frau Ministerin, die Sie so viel zu tun haben, haben Sie es verstanden,
In tre minuti, che a volte è meglio annegare che arrivare?
in drei Minuten, dass es manchmal besser ist zu ertrinken, als anzukommen?
A proposito: buon natale.
Übrigens: Frohe Weihnachten.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.