Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando Saro' Capace Di Amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Quando
sarò
capace
di
amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Probabilmente
non
avrò
bisogno
Werde
ich
wahrscheinlich
nicht
mehr
brauchen
Di
assassinare
in
segreto
mio
padre
Meinen
Vater
im
Geheimen
zu
ermorden
Né
di
far
l'amore
con
mia
madre
in
sogno
Noch
mit
meiner
Mutter
im
Traum
Liebe
zu
machen
Quando
sarò
capace
di
amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Con
la
mia
donna
non
avrò
nemmeno
Werde
ich
mit
meiner
Frau
nicht
einmal
mehr
La
prepotenza
e
la
fragilità
Die
Anmaßung
und
die
Zerbrechlichkeit
Di
un
uomo
bambino
Eines
Mannes
haben,
der
noch
Kind
ist
Quando
sarò
capace
d'amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Vorrò
una
donna
che
ci
sia
davvero
Werde
ich
eine
Frau
wollen,
die
wirklich
da
ist
Che
non
affolli
la
mia
esistenza
Die
meine
Existenz
nicht
überfüllt
Ma
non
mi
stia
lontana
neanche
col
pensiero
Aber
mir
auch
in
Gedanken
nicht
fern
ist
Vorrò
una
donna
che
se
io
accarezzo
Ich
werde
eine
Frau
wollen,
die,
wenn
ich
Una
poltrona,
un
libro
o
una
rosa
Einen
Sessel,
ein
Buch
oder
eine
Rose
streichle
Lei
avrebbe
voglia
di
essere
solo
Den
Wunsch
hätte,
nur
Quella
cosa
Diese
Sache
zu
sein
Quando
sarò
capace
di
amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Vorrò
una
donna
che
non
cambi
mai
Werde
ich
eine
Frau
wollen,
die
sich
nie
ändert
Ma
dalle
grandi
alle
piccole
cose
Aber
von
den
großen
bis
zu
den
kleinen
Dingen
Tutto
avrà
un
senso
perché
esiste
lei
Wird
alles
einen
Sinn
haben,
weil
es
sie
gibt
Potrò
guardare
dentro
al
suo
cuore
Ich
werde
in
ihr
Herz
schauen
können
E
avvicinarmi
al
suo
mistero
Und
mich
ihrem
Geheimnis
nähern
Non
come
quando
io
ragiono
Nicht
wie
wenn
ich
nachdenke
Ma
come
quando
respiro
Sondern
wie
wenn
ich
atme
Quando
sarò
capace
di
amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Farò
l'amore
come
mi
viene
Werde
ich
Liebe
machen,
wie
es
mir
gerade
kommt
Senza
la
smania
di
dimostrare
Ohne
den
Zwang,
etwas
zu
beweisen
Senza
chiedere
mai
se
siamo
stati
bene
Ohne
jemals
zu
fragen,
ob
es
uns
gut
getan
hat
E
nel
silenzio
delle
notti
Und
in
der
Stille
der
Nächte
Con
gli
occhi
stanchi
e
l'animo
gioioso
Mit
müden
Augen
und
freudiger
Seele
Percepire
che
anche
il
sonno
è
vita
Werde
ich
wahrnehmen,
dass
auch
der
Schlaf
Leben
ist
E
non
riposo
Und
nicht
nur
Ruhe
Quando
sarò
capace
d'amare
Wenn
ich
fähig
sein
werde
zu
lieben
Mi
piacerebbe
un
amore
Würde
mir
eine
Liebe
gefallen
Che
non
avesse
alcun
appuntamento
Die
keine
Verabredung
hätte
Col
dovere
Mit
der
Pflicht
Un
amore
senza
sensi
di
colpa
Eine
Liebe
ohne
Schuldgefühle
Senza
alcun
rimorso
Ohne
jegliche
Reue
Egoista
e
naturale
come
un
fiume
Egoistisch
und
natürlich
wie
ein
Fluss
Che
fa
il
suo
corso
Der
seinen
Lauf
nimmt
Senza
cattive
o
buone
azioni
Ohne
schlechte
oder
gute
Taten
Senza
altre
strane
deviazioni
Ohne
andere
seltsame
Abweichungen
Che
se
anche
il
fiume
le
potesse
avere
Denn
selbst
wenn
der
Fluss
sie
haben
könnte
Andrebbe
sempre
al
mare
Würde
er
immer
zum
Meer
fließen
Così
vorrei
amare
So
möchte
ich
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.