Enzo Iacchetti - Quando Saro' Capace Di Amare - перевод текста песни на немецкий

Quando Saro' Capace Di Amare - Enzo Iacchettiперевод на немецкий




Quando Saro' Capace Di Amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Quando sarò capace di amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Probabilmente non avrò bisogno
Werde ich wahrscheinlich nicht mehr brauchen
Di assassinare in segreto mio padre
Meinen Vater im Geheimen zu ermorden
di far l'amore con mia madre in sogno
Noch mit meiner Mutter im Traum Liebe zu machen
Quando sarò capace di amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Con la mia donna non avrò nemmeno
Werde ich mit meiner Frau nicht einmal mehr
La prepotenza e la fragilità
Die Anmaßung und die Zerbrechlichkeit
Di un uomo bambino
Eines Mannes haben, der noch Kind ist
Quando sarò capace d'amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Vorrò una donna che ci sia davvero
Werde ich eine Frau wollen, die wirklich da ist
Che non affolli la mia esistenza
Die meine Existenz nicht überfüllt
Ma non mi stia lontana neanche col pensiero
Aber mir auch in Gedanken nicht fern ist
Vorrò una donna che se io accarezzo
Ich werde eine Frau wollen, die, wenn ich
Una poltrona, un libro o una rosa
Einen Sessel, ein Buch oder eine Rose streichle
Lei avrebbe voglia di essere solo
Den Wunsch hätte, nur
Quella cosa
Diese Sache zu sein
Quando sarò capace di amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Vorrò una donna che non cambi mai
Werde ich eine Frau wollen, die sich nie ändert
Ma dalle grandi alle piccole cose
Aber von den großen bis zu den kleinen Dingen
Tutto avrà un senso perché esiste lei
Wird alles einen Sinn haben, weil es sie gibt
Potrò guardare dentro al suo cuore
Ich werde in ihr Herz schauen können
E avvicinarmi al suo mistero
Und mich ihrem Geheimnis nähern
Non come quando io ragiono
Nicht wie wenn ich nachdenke
Ma come quando respiro
Sondern wie wenn ich atme
Quando sarò capace di amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Farò l'amore come mi viene
Werde ich Liebe machen, wie es mir gerade kommt
Senza la smania di dimostrare
Ohne den Zwang, etwas zu beweisen
Senza chiedere mai se siamo stati bene
Ohne jemals zu fragen, ob es uns gut getan hat
E nel silenzio delle notti
Und in der Stille der Nächte
Con gli occhi stanchi e l'animo gioioso
Mit müden Augen und freudiger Seele
Percepire che anche il sonno è vita
Werde ich wahrnehmen, dass auch der Schlaf Leben ist
E non riposo
Und nicht nur Ruhe
Quando sarò capace d'amare
Wenn ich fähig sein werde zu lieben
Mi piacerebbe un amore
Würde mir eine Liebe gefallen
Che non avesse alcun appuntamento
Die keine Verabredung hätte
Col dovere
Mit der Pflicht
Un amore senza sensi di colpa
Eine Liebe ohne Schuldgefühle
Senza alcun rimorso
Ohne jegliche Reue
Egoista e naturale come un fiume
Egoistisch und natürlich wie ein Fluss
Che fa il suo corso
Der seinen Lauf nimmt
Senza cattive o buone azioni
Ohne schlechte oder gute Taten
Senza altre strane deviazioni
Ohne andere seltsame Abweichungen
Che se anche il fiume le potesse avere
Denn selbst wenn der Fluss sie haben könnte
Andrebbe sempre al mare
Würde er immer zum Meer fließen
Così vorrei amare
So möchte ich lieben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.