Enzo Jannacci & Dario Fo - Ho Visto Un Re - перевод текста песни на немецкий

Ho Visto Un Re - Enzo Jannacci & Dario Foперевод на немецкий




Ho Visto Un Re
Ich Hab' Einen König Gesehen
Dai, dai cúnta sú,
Los, los, erzähl schon,
Ah beh, beh, dai cúnta sú, ah beh, beh...
Ach ja, na ja, los, erzähl schon, ach ja, na ja...
Ho vist' un rè.
Ich hab' einen König gesehen.
Se l'ha vist cus'è?
Wenn du ihn gesehen hast, was war los?
Ho visto un rè!
Ich hab' einen König gesehen!
Ah beh, beh, ah beh, beh...
Ach ja, na ja, ach ja, na ja...
Un re che piangeva seduto sulla sella,
Einen König, der weinte, sitzend im Sattel,
Piangeva tante lacrime...
Er weinte so viele Tränen...
Ma tante che
Aber so viele, dass
Bagnava anche il cavallo
Er sogar das Pferd nass machte
Povero re!
Armer König!
...e povero anche il cavallo!
...und arm auch das Pferd!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
È l'imperatore che gli ha portato via un bel castello,
Der Kaiser ist's, der ihm ein schönes Schloss weggenommen hat,
Porca malò!
Verdammt nochmal!
Di trentadue che lui ce n'ha.
Von zweiunddreißig, die er besitzt.
Povero re!
Armer König!
...e povero anche il cavallo!
...und arm auch das Pferd!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Ho vist' un vè...
Ich hab' einen Bi... gesehen
Se l'ha vist cus'è?...
Wenn du ihn gesehen hast, was war los?...
Ho visto un vescovo!
Ich habe einen Bischof gesehen!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Anche lui, lui piangeva, faceva un gran baccano,
Auch er, er weinte, machte einen Höllenlärm,
Mordeva anche una mano...
Biss sogar in eine Hand...
La mano di chi?
Wessen Hand?
La mano del sacrestano.
Die Hand des Sakristans.
Povero vè... scovo!
Armer Bi... schof!
...e povero anche il sacrista!
...und arm auch der Sakristan!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
È il cardinale che gli ha portato via un'abbazia
Der Kardinal ist's, der ihm eine Abtei weggenommen hat
Oh pover Crist!
Oh, armer Christ!
Di trentadue che lui ce n'ha!
Von zweiunddreißig, die er besitzt!
Povero vè... scovo!
Armer Bi... schof!
...e povero anche il sacrista!
...und arm auch der Sakristan!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Ho vist' un ric.
Ich hab' einen Rei... gesehen
Se l'ha vist cus'è?
Wenn du ihn gesehen hast, was war los?
Ho visto un ricco! Un sciur...
Ich habe einen Reichen gesehen! Einen feinen Herrn...
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Il tapino lacrimava su un calice di vino
Der Ärmste weinte über einen Kelch Wein
Ed ogni go... ed ogni goccia andava
Und jeder Tro... und jeder Tropfen fiel
Derent'al vin
In den Wein hinein
...'sì che tutto l'annacquava.
...so dass er ihn ganz verwässerte.
Pover tapin!
Armer Kerl!
...e povero anche il vin!
...und arm auch der Wein!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Il vescovo, il re, l'imperatore l'han' mezzo rovinato,
Der Bischof, der König, der Kaiser haben ihn halb ruiniert,
Gli han' portato via tre case e un caseggiato
Haben ihm drei Häuser und einen Wohnblock weggenommen
Di trentadue che lui ce n'ha.
Von zweiunddreißig, die er besitzt.
Pover tapin!
Armer Kerl!
...e povero anche il vin!
...und arm auch der Wein!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Vist' un vilan.
Einen Bauern gesehen.
Se l'ha vist cus'è?
Wenn du ihn gesehen hast, was war los?
Un contadino!
Einen Bauern!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Il vescovo, il re, il ricco, l'imperatore, perfino il cardinale
Der Bischof, der König, der Reiche, der Kaiser, sogar der Kardinal
L'han' mezzo rovinato, gli han' portato via:
Haben ihn halb ruiniert, haben ihm weggenommen:
La casa, il cascinale, la mucca, il violino, la scatola di cachi,
Das Haus, das Bauernhaus, die Kuh, die Geige, die Kiste Kaki,
La radio a transistor, i dischi di Little Tony, la moglie.
Das Transistorradio, die Platten von Little Tony, die Frau.
E cus'è?
Und was noch?
...un figlio militare!
...einen Sohn beim Militär!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
...gli hanno ammazzato anche il maiale!
...sie haben ihm sogar das Schwein geschlachtet!
Pover purscel!
Armes Schweinchen!
...nel senso del maiale!
...im Sinne des Schweins!
beh, ah beh, beh, ah beh...
Na ja, ach ja, na ja, ach ja...
Ma lui no, lui non piangeva, anzi, ridacchiava.
Aber er nicht, er weinte nicht, im Gegenteil, er kicherte.
Ma sa l'è? Matt?
Aber was ist los? Verrückt?
No! Il fatto è, che noi vilan...
Nein! Die Sache ist, dass wir Bauern...
Noi vilan...
Wir Bauern...
Ehh sempre allegri bisogna stare,
Ehh, immer fröhlich müssen wir sein,
Ché il nostro piangere fa male al re,
Denn unser Weinen tut dem König weh,
Fa male al ricco e al cardinale,
Tut dem Reichen und dem Kardinal weh,
Diventan tristi se noi piangiam.
Sie werden traurig, wenn wir weinen.
Ah beh!
Ach ja!





Авторы: Dario Fo, Omicron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.