Текст и перевод песни Epica - Illusive Consensus (orchestral version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Illusive Consensus (orchestral version)
Иллюзорный консенсус (оркестровая версия)
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Так
сладостна
ласка,
но
так
быстротечна!
You
entered
my
soul
and
gave
hope
to
my
life.
Ты
вошла
в
мою
душу
и
подарила
надежду
моей
жизни.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Так
сладостна
ласка,
но
так
быстротечна!
You
left
me
behind
all
alone
and
aghast
Ты
оставила
меня
одного
в
ужасе.
Capured
inside
such
an
austere
Elysium
Запертого
в
этом
суровом
Элизиуме.
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
тщетная
скорбь,
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь
- уловка
против
одиночества.
As
it
all
went
on,
the
love
became
Со
временем
любовь
стала
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Полем
во
сне,
что
когда-то
был
реальностью.
So
sweet
caress,
never
long
to
last!
Так
сладостна
ласка,
но
так
быстротечна!
Destroy
this
illusion
we
need
a
change
of
fate!
Разрушь
эту
иллюзию,
нам
нужна
другая
судьба!
Your
frantic
thoughts
are
only
a
condemned
cry
Твои
безумные
мысли
- лишь
обреченный
крик.
Imperfect
feelings,
futile
grief
Несовершенные
чувства,
тщетная
скорбь,
Love
a
device
against
all
solitude
Любовь
- уловка
против
одиночества.
As
it
all
went
on,
the
love
became
Со
временем
любовь
стала
A
field
in
a
dream
that
once
had
been
real
Полем
во
сне,
что
когда-то
был
реальностью.
Primo
somniare
videbamur
Сначала
казалось,
что
я
вижу
сон,
Deinde
veritas
se
praecipitavit
Затем
реальность
обрушилась
на
меня.
I
secretly
longed
for
something
Я
тайно
жаждал
чего-то,
Which
had
never
existed
Чего
никогда
не
существовало.
First
I
thought
it
was
a
dream,
Сначала
я
думал,
что
это
сон,
But
then
it
smashed
into
reality
Но
потом
он
разбился
о
реальность.
Beautiful
on
the
outside,
decayed
deeply
within
Прекрасна
снаружи,
гнилая
внутри.
I
secretly
longed
for
something
Я
тайно
жаждал
чего-то,
Which
had
never
existed
Чего
никогда
не
существовало.
Devoted
to
a
body
without
a
soul
Предан
телу
без
души.
Numquam
non
tibi
diffidam
Я
никогда
не
буду
тебе
доверять.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Coen Janssen, Simone J M Simons, Adrianus Sluijter, Markus Jansen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.