Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
همیشه
مشتم
گِره
است
Meine
Faust
ist
immer
geballt
واسه
کوبوندن
به
افکاری
که
مستعمره
است
Um
auf
Gedanken
einzuschlagen,
die
kolonialisiert
sind
یه
عقیده
که
منو
گرفته
محکم
به
دست
Ein
Glaube,
der
mich
fest
gepackt
hat
اومد
قانونای
ذهنمو
کلاً
شکست
Kam
und
hat
die
Gesetze
meines
Geistes
völlig
gebrochen
این
دنیا
آخرش
آسمونه
که
کردش
مجاز
Diese
Welt,
letztendlich
ist
es
der
Himmel,
der
sie
zuließ
ولی
نمیدونم
مغز
خودم
سقفش
کجاست
Aber
ich
weiß
nicht,
wo
die
Decke
meines
eigenen
Gehirns
ist
واسه
همین
هر
چی
رفتم
چشامو
آخری
ندید
Deshalb,
egal
wie
weit
ich
ging,
sahen
meine
Augen
das
Ende
nicht
دارم
هر
روز
میرسم
به
باوری
جدید
Ich
erreiche
jeden
Tag
einen
neuen
Glauben
آسمونِ
هفتم
سقف
مغز
منه
Der
siebte
Himmel
ist
die
Decke
meines
Gehirns
معنیِ
پرواز
کردن
و
دفنِ
تَنه
Die
Bedeutung
des
Fliegens
und
das
Begraben
des
Körpers
خدا
توو
خودِ
منه
پَ
باید
پُله
رو
بسازم
Gott
ist
in
mir
selbst,
also
muss
ich
die
Brücke
bauen
برم
به
سمتش
یعنی
خودمو
بشناسم
Zu
ihm
gehen,
bedeutet,
mich
selbst
zu
erkennen
اینا
مطلق
درست
نیست
اصلاً
گیرم
فرضه
Dies
ist
nicht
absolut
richtig,
nehmen
wir
an,
es
ist
eine
Hypothese
ولی
نمیتونم
آزادیمو
نبینم
یه
لحظه
Aber
ich
kann
meine
Freiheit
keinen
Augenblick
aus
den
Augen
verlieren
هه،
آره
این
طبیعت
مغزه
Heh,
ja,
das
ist
die
Natur
des
Gehirns
زندونی
کردنش
یه
خریت
محضه
Es
einzusperren
ist
reine
Torheit
حالا
روزی
میاد
که
میشه
این
طبیعت
بلیط
Nun
kommt
ein
Tag,
an
dem
diese
Natur
zum
Ticket
wird
روزی
که
همه
جا
تاره
و
هیچ
حقیقتی
نیست
Ein
Tag,
an
dem
alles
dunkel
ist
und
es
keine
Wahrheit
gibt
مردم
همه
چی
دارن
ولی
هستن
خَف
Die
Leute
haben
alles,
aber
sie
sind
erstickt
واسه
خریدن
اختیار
بستن
صف
Um
Wahlfreiheit
zu
kaufen,
stehen
sie
Schlange
آسمون
دوره
آدما
یه
بَطن
جدان
Der
Himmel
ist
fern,
die
Menschen
sind
getrennte
Wesen
تشنن
و
دنبال
یه
قطره
خُدان
Sie
sind
durstig
und
suchen
nach
einem
Tropfen
Gott
مغزا
قفله
یه
نوع
سیاه
چالیه
که
Die
Gehirne
sind
verschlossen,
eine
Art
schwarzes
Loch,
dessen...
کلیدش
دست
آشغالای
لیار
ساییه
...dessen
Schlüssel
in
den
Händen
des
Abschaums
liegt
ملت
حشری،
نبینم
پکری
Erregtes
Volk,
ich
will
dich
nicht
niedergeschlagen
sehen
نبینم
از
این
که
ساکتی
سودی
نبری
Ich
will
nicht
sehen,
dass
du
keinen
Nutzen
daraus
ziehst,
still
zu
sein
تو
که
بلدی،
تو
که
اهل
فراری
Du,
die
du
es
weißt,
du,
die
du
gerne
fliehst
دنبال
سوژه
خنده،
یا
پی
دَدَری
Auf
der
Suche
nach
etwas
zum
Lachen,
oder
auf
Streifzug
موضع
نگیر
اینا
بحثِ
کلنجار
نی
Nimm
keine
Haltung
ein,
das
ist
keine
Debatte
oder
Streiterei
ببین
سفره
پهنه
همه
میخوان
نفع
ببرن
آنی
Schau,
der
Tisch
ist
gedeckt,
alle
wollen
sofort
profitieren
حتی
تو
که
میگی
مدافعِ
حقوق
بشری
Sogar
du,
die
du
sagst,
du
seist
eine
Verteidigerin
der
Menschenrechte
فک
میکنی
بالاتری
از
یه
بچه
سرطانی
Denkst,
du
stehst
höher
als
ein
krebskrankes
Kind
اینجا
همه
میگن
همه
فن
حریفن
Hier
sagen
alle,
sie
seien
Alleskönner
ولی
هر
جا
مفت
باشه
همه
دَم
در
ردیفن
Aber
wo
immer
es
etwas
umsonst
gibt,
stehen
alle
an
der
Tür
Schlange
به
همچین
آدمایی
آزادی
حرومه
Für
solche
Leute
ist
Freiheit
tabu
اگه
پاش
برسه
میخورنت
کمِ
کم
ولیکن
Wenn
es
darauf
ankommt,
werden
sie
dich
fressen,
zumindest
jedoch
اگه
انتخابت
اینه
بدون
بیخوده
عقیدت
Wenn
deine
Wahl
diese
ist,
wisse,
dein
Glaube
ist
nutzlos
همه
یِ
اینا
رو
یه
روز
میکُشه
طبیعت
Die
Natur
wird
all
diese
eines
Tages
töten
پس
اگه
اسلحه
رفت
صاف
رو
شقیقت
Also,
wenn
die
Waffe
direkt
an
deine
Schläfe
gehalten
wird
بگو
من
تسلیمِ
هیچی
نیستم
جز
حقیقت
Sag:
Ich
ergebe
mich
nichts
als
der
Wahrheit
امروز
تصویر
یه
بچه
ای
رو
دیدم
Heute
sah
ich
das
Bild
eines
Kindes
چیزی
نبود
جز
نور
توو
نگاهش
Nichts
war
da
außer
Licht
in
seinem
Blick
وقتی
از
آسمون
گلوله
میبارید
Als
Kugeln
vom
Himmel
regneten
گلی
که
رو
خاک
خون
خونه
داره
Eine
Blume,
die
auf
dem
Boden
des
Blutes
ein
Zuhause
hat
تو
هم
سرو
بزار
خوب
رو
بالش
Leg
auch
du
deinen
Kopf
gut
auf
das
Kissen
آدمیزاد
میره
زود
چون
یادش
Der
Mensch
vergisst
schnell
توو
این
بطریا
حسو
خفه
کن
Erstick
das
Gefühl
in
diesen
Flaschen
اسکناسا
رو
دود
کن
آره
Verbrenne
die
Geldscheine,
ja
اینا
داداشتو
کشتن
دادن
خنجرو
توو
دستت
Sie
haben
deinen
Bruder
getötet,
gaben
den
Dolch
in
deine
Hand
فریاد
نزن
نکن
حنجرتو
خسته
Schrei
nicht,
ermüde
deine
Kehle
nicht
گوش
بده
داره
زِمزمه
میکنه
Hör
zu,
er
flüstert
خدا
اون
بالا
نی
همینجا
نشسته
Gott
ist
nicht
dort
oben,
er
sitzt
genau
hier
دلتو
نکنی
خوش
به
نگاهِ
Erfreue
dein
Herz
nicht
am
Anblick
این
زندگی
که
همه
پشت
چِشاته
dieses
Lebens,
das
dir
nur
die
kalte
Schulter
zeigt
کلید
همه
چی
شروع
أ
درونه
Der
Schlüssel
zu
allem
beginnt
im
Inneren
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Öffne
die
Schlösser,
eins
nach
dem
anderen
دونه
دونه
بکن
قفلا
رو
بازش
Öffne
die
Schlösser,
eins
nach
dem
anderen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amirhossein Jafari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.