Текст и перевод песни Epik High - 白夜 (백야)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
白夜 (백야)
White Night (White Night)
Tablo)
알기도
전에
느낀
Tablo)
Before
I
even
knew
it,
고독이란
단어의
뜻
The
meaning
of
the
word
loneliness
세상은
쉽게
변해
매
순간이
과거의
끝
The
world
changes
easily,
every
moment
is
the
end
of
the
past
그래
나
차가워
진듯,
그게
나의
방어인듯
Yeah,
I
seem
to
have
become
cold,
as
if
it's
my
defense
비극이
단연
이
극작가의
사명인
듯
As
if
tragedy
is
the
mission
of
this
playwright
과연
지긋지긋한
생활의
끝에
Indeed,
at
the
end
of
this
tiresome
life,
끈처럼
풀릴까?
미숙한
내맘의
문제
Will
it
unravel
like
a
string?
The
problem
of
my
immature
heart
세월의
행진
속에
미급한
내
발의
무게
The
weight
of
my
unskilled
feet
in
the
march
of
time
늘
시급한
세상의
숙제
잊은
Always
urgent,
the
world's
homework
forgotten,
듯
한
제자리뿐인데
As
if
I'm
just
standing
still
독한
술에
취해
늘
가위
눌린
듯
Drunk
on
strong
liquor,
as
if
I'm
always
having
a
nightmare
날
구속한
꿈의
뒤에
Behind
the
dream
that
imprisons
me
그림자,
환청인가?
뒤를
잠시
보니
Shadow,
is
it
a
hallucination?
Looking
back
for
a
moment,
어느새
귓가엔
낡은
필름
되감기는
소리
The
sound
of
old
film
rewinding
in
my
ears
눈
떠
보니
yesterday,
수줍던
그
때
I
open
my
eyes
to
yesterday,
that
shy
time
책속에
낙엽을
둔
채
꿈을
줍던
그대
You,
who
used
to
pick
up
dreams
while
leaving
fallen
leaves
in
books
계속해
아무도
모르게
웃고
울던
그대
You,
who
continued
to
laugh
and
cry
without
anyone
knowing
창밖에
홀로
바람에
불던
그네
The
swing
that
swayed
alone
in
the
wind
outside
the
window
어둡던
그대는
나였지,
시작에서
That
dark
you
was
me,
from
the
beginning
벌써부터
얼어붙어있던
심장에서
From
the
heart
that
was
already
frozen
책에
주인공과
같은
공간과
시간에서
In
the
same
space
and
time
as
the
protagonist
in
the
book
감성이
민감
했었던
나를
위안했어
I
comforted
myself,
who
was
sensitive
길고
긴
긴
잠에서,
눈을
떠
형제와
다른
From
a
long,
long
sleep,
I
open
my
eyes,
different
from
my
brother
사고가
사고와
부딪혀,
Thoughts
collide
with
thoughts,
형태를
찾은
그
순간에
고독
The
moment
the
form
is
found,
loneliness
성경공부
시간에
내뱉은
신성
모독
Blasphemy
uttered
during
Bible
study
그토록
순종했던
내
맑은
피가
My
clear
blood
that
was
so
obedient
선악과의
거름이
돼,
그작은
씨가
Becomes
the
fertilizer
of
the
forbidden
fruit,
that
small
seed
자랐는데
그
누가
사상의
순결을
가르치나?
Grew,
but
who
teaches
the
purity
of
thought?
운명을
향한
반역심이
내
하마르티아
The
rebellious
spirit
towards
fate
is
my
hamartia
가슴이
아프니까
지쳤겠지,
Because
my
heart
hurts,
I
must
be
tired,
아버지가
날
외면했지
My
father
turned
away
from
me
아들인가
싶었겠지,
너무
어리석어
He
must
have
wondered
if
I
was
his
son,
so
foolish
내
글씨가
내
손에서
짧은
시가
되곤
했어
My
handwriting
became
a
short
poem
in
my
hands
남은
시간
계속해서
서서히
걸어
The
remaining
time,
I
keep
walking
slowly
때론
달렸고,
벽에
걸린
달력도
Sometimes
I
ran,
and
the
calendar
hanging
on
the
wall
낡아지며
낙엽도
내
맘에
쌓였고
Wore
out,
and
fallen
leaves
piled
up
in
my
heart
흐트러진
목표와
초점,
무심코
나
쫓던
Scattered
goals
and
focus,
I
chased
them
unknowingly
무지개의
끝엔
나란
무인도가
종점
At
the
end
of
the
rainbow,
I,
a
deserted
island,
am
the
end
point
때론
도망치고
싶은데
멈출
수
없는건
Sometimes
I
want
to
run
away,
but
I
can't
stop
아직도
공책을
찢고
돌아설
수
없는
건
The
reason
I
still
can't
tear
up
the
notebook
and
turn
around
is
세상의
파도
속에서,
사상의
감옥
속에서
In
the
waves
of
the
world,
in
the
prison
of
thought
밤이
찾아오면
반복되는
악몽
속에서
In
the
nightmares
that
repeat
when
night
falls
바다를
뒤
엎을
수
천만의
피를
봤지
I
saw
tens
of
millions
of
blood
that
could
overturn
the
sea
진실의
거짓과
거짓의
진실을
봤지
I
saw
the
truth
of
lies
and
the
lies
of
truth
쇠사슬을
목에
차는
지식의
사치
The
luxury
of
knowledge
that
puts
chains
around
the
neck
벽이
된
눈에
못을
박은
현실의
망치
The
hammer
of
reality
that
nailed
nails
into
the
eyes
that
became
walls
힙합씬의
가치,
그
따윈
관심없어
The
value
of
the
hip-hop
scene,
I
don't
care
about
that
내
꿈은
나와
너보다
훨씬
커
My
dream
is
much
bigger
than
me
and
you
죽길
바란다면
죽어줄게
If
you
want
me
to
die,
I
will
웃겨주길
바란다면
그저
바보처럼
웃어줄게
If
you
want
me
to
make
you
laugh,
I'll
just
laugh
like
a
fool
땅속에
눕혀
줄때
When
you
lay
me
down
in
the
ground
When
my
body
turns
cold
When
my
body
turns
cold
You
will
know,
I
Remapped
the
human
soul
You
will
know,
I
Remapped
the
human
soul
When
my
body
turns
cold
When
my
body
turns
cold
You
will
know,
I
Remapped
the
human
soul
You
will
know,
I
Remapped
the
human
soul
Mithra)
시간을
되돌릴
수
있다면
난
돌리고
파
Mithra)
If
I
could
turn
back
time,
I
would
내
혼을
괴롭힐
수
있다면
목
졸리고
파
If
I
could
torture
my
soul,
I'd
let
it
be
strangled
불상의
목이
돌아
갈만
한
혼이
녹아
A
soul
that
could
turn
the
head
of
a
Buddha
statue
is
melting
있다고
모두
모아
놓고
귀를
속이고
파
I
want
to
gather
everyone
and
deceive
their
ears
난
언제부터
였을까
비트에
비틀리는
시를
Since
when
did
I
have
poems
that
twist
to
the
beat
갖고
매일밤시름해
이끌리는
길을
Every
night,
I
worry,
the
path
I'm
drawn
to
가지고
다시
또
고민에
빠지고
I
have
it,
and
I
fall
into
worry
again
한
숨에
나를
가리고
불안에
떨어
아직도
I
cover
myself
with
a
sigh
and
tremble
in
anxiety,
still
모두가
태양은
식을
수
없다
말하지
Everyone
says
the
sun
cannot
cool
down
어둔
밤하늘에
달빛은
뭐라
말할지
What
will
the
moonlight
in
the
dark
night
sky
say
모든
게
뜨고
지는
이치
속에
나역시
In
the
principle
of
everything
rising
and
setting,
I
too
두려울
수
밖에
없어
난
너무나
가엽지
Can't
help
but
be
afraid,
I'm
so
pitiful
안정에
다가섰는가
말하자마자
As
soon
as
I
said
I
was
approaching
stability
발걸음이
빨라졌는가?
살아나
봤자
Did
my
steps
get
faster?
Even
if
I
survive
결부될
수
없는
이상과
현실에
강
The
river
of
ideals
and
reality
that
cannot
be
combined
사하라
사막의
바람처럼
먼지의
삶
A
life
of
dust,
like
the
wind
in
the
Sahara
Desert
아직도
살아있다는게
신기할
뿐
It's
just
amazing
that
I'm
still
alive
어떻게
명을
이어
갈지
만을
인지
할
뿐
I
just
recognize
how
to
continue
my
life
그렇게
길지
않은
시간에
빛이
나를
The
light
in
that
short
time
선택
할
줄은
몰랐으니
뱉어
지친
한
숨
I
didn't
know
it
would
choose
me,
so
I
let
out
a
tired
sigh
내
머리
속에서
시작과
끝의
결정
The
decision
of
the
beginning
and
the
end
in
my
head
계속해서
비난과
품은
열정
Constant
criticism
and
embraced
passion
그사이에
대답은
알지
못하고
Between
them,
I
don't
know
the
answer
죽은
듯
살아가고
있어
나를
남이
논하고
I'm
living
like
I'm
dead,
others
talk
about
me
쓰러진
내가
뭘
더
바라겠어?
What
more
could
I
ask
for
when
I'm
down?
지푸라기라도
잡으려고
괜한
발악해서
In
a
desperate
attempt
to
grab
at
straws
그나마
내
손안에
담긴
진심
어린
삶이
The
sincere
life
in
my
hand
거짓에
검게
물들어가지
않기를
감히
I
dare
hope
it
doesn't
get
stained
black
by
lies
바라고
또
바래
답은
이미
내
앞에
I
wish
and
wish
again,
the
answer
is
already
before
me
날아가는
새들의
날개
속에
바친
나만의
한계
The
limits
I
dedicated
to
the
wings
of
birds
flying
away
알고
있어
못올라
갈
수
있단
걸
I
know
I
can't
climb
up
운명에
맡기는
수
밖에
나는
할
수
없단
걸
I
can't
help
but
leave
it
to
fate
가빠진
숨을
몰아
쉬며
멀어지는
과걸
보며
As
I
catch
my
breath,
I
watch
the
past
fade
away
눈가에
맺힌
눈물이
기쁨이
기를
오히려
I
hope
the
tears
in
my
eyes
are
joy
눈물을
잘라
오려
와인
잔에
담아
고여
I
cut
out
the
tears,
put
them
in
a
wine
glass,
and
they
gather
져
버린
내
열정
피와
섞여
축배로
남아
놓여
My
passion
mixed
with
blood
remains
as
a
toast
지기를
바래
눈물로
빚은
광대
The
clown
made
of
tears,
hoping
to
disappear
검은
안대
속
안개
위를
걸어
빛은
광대
A
clown
walking
on
the
fog
in
a
black
blindfold
하단
걸
알지만
가려서
볼
수
있다면
I
know
it's
low,
but
if
I
can
cover
it
and
see
장막속에
숨
쉰다면
찾아내
손에
쥔다면
If
I
breathe
in
the
veil,
if
I
find
it
and
hold
it
in
my
hand
허기진
가슴
안에
꽃은
필
수
있을까?
Can
flowers
bloom
in
my
hungry
heart?
아직도
찾지
못한
답에
꽃은
질수
없으리
The
flowers
cannot
wither
with
the
answer
I
still
haven't
found
운명도
저무니
영원히
쉴
수
없으니
Fate
sets,
so
I
cannot
rest
forever
해답을
가슴에
담아서
긴
숨
얻으리
I
will
hold
the
answer
in
my
heart
and
take
a
deep
breath
확실한
가치와
큰
믿음으로
바치는
아침의
태양
The
morning
sun
that
I
offer
with
sure
value
and
great
faith
손에
빈틈으로
안기는
현실의
결의는
The
resolution
of
reality
that
embraces
the
gap
in
my
hand
먼지의
무게보다
가볍다
Is
lighter
than
the
weight
of
dust
다시금
타오르는
꿈의
아우라
The
aura
of
dreams
burning
once
again
모든
걸
풀
수
있는
답을
간직한
Holding
the
answer
that
can
solve
everything
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
Re-illuminates
the
map
of
the
human
soul
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
Re-illuminates
the
map
of
the
human
soul
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
모든
걸
풀
수
있는
답을
간직한
Holding
the
answer
that
can
solve
everything
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
인간
영혼의
지도를
새롭게
밝힌다
Re-illuminates
the
map
of
the
human
soul
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
Here
is
a
little
story
that
must
be
told
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.