Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Wassermann
The Water Man
Inmitten
grün'
und
klaren,
seichten
Wogen
In
the
midst
of
a
clear,
shallow
waves
Unter
wiegend'
Seegras,
im
Gesträuch
tief
verborgen
Beneath
swaying
sea
grass,
hidden
deep
in
the
thicket
Wo
lehmig'
Kies,
zum
Grund
des
See
niedergeht
Where
loamy
gravel
descends
to
the
bottom
of
the
lake
Des
im
Wasser
herrschend'
Reich
besteht
Exists
the
kingdom
that
rules
in
the
water
Bedeckt
nicht
die
Zähne,
die
so
grün
wie
sein
Hut
Don't
cover
his
teeth,
which
are
as
green
as
his
hat
Sonst
gleicht
er
den
Menschen,
auch
am
Ufer
er
ruht
Otherwise
he
resembles
humans,
resting
even
at
the
edge
of
the
shore
Wenn
er
zieht
aus
dem
Wasser
algig'
Fesseln
empor
When
he
draws
forth
from
the
water
algal
fetters
Zu
fangen
jene,
die
nicht
sehn
sich
vor
To
catch
those
who
aren't
watching
Und
unweit
des
Weihers,
vor
bewaldetem
Hang
And
not
far
from
the
pond,
amidst
a
wooded
slope
Durch
unwegsam
Dickicht,
ein
Weg
fürt
entlang
Through
impassable
undergrowth,
a
path
leads
along
Durch
das
Tal
zum
Haus
des
alten
Bauersmann
Through
the
valley
to
the
house
of
the
old
peasant
Der
da
befreundet
mit
dem
Wassermann
Who
is
friends
with
the
water
man
Erstmals
ward
nun
auch
der
Bauer
geladen
For
the
first
time,
the
farmer
was
invited
Ins
Haus
unter'm
See,
unter
Wasser
zu
gelangen
To
the
house
beneath
the
lake,
to
arrive
underwater
Erfährt
von
des
Wassermanns
boshaften
Späßen
Learns
of
the
water
man's
malicious
pranks
Von
versperrten
Seelen
in
jenen
Gefäßen
Of
imprisoned
souls
in
those
jars
Bedeckt
nicht
die
Zähne,
die
so
grün
wie
sein
Hut
Don't
cover
his
teeth,
which
are
as
green
as
his
hat
Sonst
gleicht
er
den
Menschen,
auch
am
Ufer
er
ruht
Otherwise
he
resembles
humans,
resting
even
at
the
edge
of
the
shore
Wenn
er
zieht
aus
dem
Wasser
algig'
Fesseln
empor
When
he
draws
forth
from
the
water
algal
fetters
Zu
fangen
jene,
die
nicht
sehn
sich
vor
To
catch
those
who
aren't
watching
Erzürnt
ist
der
Bauer
über
den
Seelenfang
The
farmer
is
furious
over
the
soul-catching
In
die
Tiefe
gezogen,
mit
gemessenen
Strang
Dragged
into
the
depths,
with
measured
rope
In
seiner
maßlosen
Wut,
doch
verhaltenem
Groll'n
In
his
boundless
rage,
yet
restrained
wrath
Da
geht
er,
so
zieht
er,
nun
auf
und
davon
There
he
goes,
so
he
pulls,
up
and
away
So
klar
sein
Ziel...
His
goal
so
clear...
Als
er
wieder
war
am
Ufer,
dieses
Mal
in
grauem
Kleid
When
he
was
at
the
edge
again,
this
time
in
gray
Um
hinab
zu
ziehen
jene,
die
sein
grünes
Band
ereilt
To
pull
down
those
whom
his
green
ribbon
reached
Da
schritt
der
Bauer,
den
ihm
bekannten
Weg
There
the
farmer
strode,
the
path
he
knew
Durch
die
Brunnstube
ins
Wassermannshaus
Through
the
well
chamber
into
the
water
man's
house
Als
er
ankam
im
Kellerverlies
When
he
arrived
at
the
cellar
dungeon
Mit
festem
Tritt
die
Töpfe
umstieß
With
firm
steps
he
knocked
over
the
pots
In
Freiheit
nun
alle
Seelen
entflieh'n
In
freedom
all
the
souls
now
flee
Hinauf
sie
steigen,
ihren
Frieden
ersehn'
Up
they
rise,
seeking
their
peace
Ward
grimmig
da,
des
Wassermanns
Wut
The
water
man's
rage
became
fearsome
Befreit
doch
seine
Seelen
aus
seiner
Obhut
Liberated
his
souls
from
his
custody
Dem
Bauern
er
schwor,
gar
finstere
Rach'
To
the
farmer
he
swore,
very
dark
revenge
Doch
verheißend
über
ihn
wacht
Yet
promising
over
him
watch
Was
das
Schicksal
für
ihn
bedacht
What
destiny
had
in
store
for
him
Was
das
Schicksal
einst
für
ihn
hatte
bedacht...
What
destiny
once
had
in
store
for
him...
Bedeckt
nicht
die
Zähne,
die
so
grün
wie
sein
Hut
Don't
cover
his
teeth,
which
are
as
green
as
his
hat
Sonst
gleicht
er
den
Menschen,
auch
am
Ufer
er
ruht
Otherwise
he
resembles
humans,
resting
even
at
the
edge
of
the
shore
Wenn
er
zieht
aus
dem
Wasser
algig'
Fesseln
empor
When
he
draws
forth
from
the
water
algal
fetters
Zu
fangen
jene,
die
nicht
sehn
sich
vor
To
catch
those
who
aren't
watching
Und
unweit
des
Weihers,
vor
bewaldetem
Hang
And
not
far
from
the
pond,
amidst
a
wooded
slope
Durch
unwegsam
Dickicht,
ein
Weg
führt
entlang
Through
impassable
undergrowth,
a
path
leads
along
Durch
das
Tal
zum
Haus
des
alten
Bauersmann
Through
the
valley
to
the
house
of
the
old
peasant
Der
einmal
ward
befreundet
mit
dem
Wassermann
Who
once
was
friends
with
the
water
man
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Berthiaume Rene, Voelkl Andreas Robert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.