Equilibrium - Der Wassermann - перевод текста песни на английский

Der Wassermann - Equilibriumперевод на английский




Der Wassermann
The Water Man
Inmitten grün' und klaren, seichten Wogen
In the midst of a clear, shallow waves
Unter wiegend' Seegras, im Gesträuch tief verborgen
Beneath swaying sea grass, hidden deep in the thicket
Wo lehmig' Kies, zum Grund des See niedergeht
Where loamy gravel descends to the bottom of the lake
Des im Wasser herrschend' Reich besteht
Exists the kingdom that rules in the water
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut
Don't cover his teeth, which are as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht
Otherwise he resembles humans, resting even at the edge of the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor
When he draws forth from the water algal fetters
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor
To catch those who aren't watching
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang
And not far from the pond, amidst a wooded slope
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg fürt entlang
Through impassable undergrowth, a path leads along
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann
Through the valley to the house of the old peasant
Der da befreundet mit dem Wassermann
Who is friends with the water man
Erstmals ward nun auch der Bauer geladen
For the first time, the farmer was invited
Ins Haus unter'm See, unter Wasser zu gelangen
To the house beneath the lake, to arrive underwater
Erfährt von des Wassermanns boshaften Späßen
Learns of the water man's malicious pranks
Von versperrten Seelen in jenen Gefäßen
Of imprisoned souls in those jars
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut
Don't cover his teeth, which are as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht
Otherwise he resembles humans, resting even at the edge of the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor
When he draws forth from the water algal fetters
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor
To catch those who aren't watching
Erzürnt ist der Bauer über den Seelenfang
The farmer is furious over the soul-catching
In die Tiefe gezogen, mit gemessenen Strang
Dragged into the depths, with measured rope
In seiner maßlosen Wut, doch verhaltenem Groll'n
In his boundless rage, yet restrained wrath
Da geht er, so zieht er, nun auf und davon
There he goes, so he pulls, up and away
So klar sein Ziel...
His goal so clear...
Als er wieder war am Ufer, dieses Mal in grauem Kleid
When he was at the edge again, this time in gray
Um hinab zu ziehen jene, die sein grünes Band ereilt
To pull down those whom his green ribbon reached
Da schritt der Bauer, den ihm bekannten Weg
There the farmer strode, the path he knew
Durch die Brunnstube ins Wassermannshaus
Through the well chamber into the water man's house
Als er ankam im Kellerverlies
When he arrived at the cellar dungeon
Mit festem Tritt die Töpfe umstieß
With firm steps he knocked over the pots
In Freiheit nun alle Seelen entflieh'n
In freedom all the souls now flee
Hinauf sie steigen, ihren Frieden ersehn'
Up they rise, seeking their peace
Ward grimmig da, des Wassermanns Wut
The water man's rage became fearsome
Befreit doch seine Seelen aus seiner Obhut
Liberated his souls from his custody
Dem Bauern er schwor, gar finstere Rach'
To the farmer he swore, very dark revenge
Doch verheißend über ihn wacht
Yet promising over him watch
Was das Schicksal für ihn bedacht
What destiny had in store for him
Was das Schicksal einst für ihn hatte bedacht...
What destiny once had in store for him...
Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut
Don't cover his teeth, which are as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht
Otherwise he resembles humans, resting even at the edge of the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor
When he draws forth from the water algal fetters
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor
To catch those who aren't watching
Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang
And not far from the pond, amidst a wooded slope
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang
Through impassable undergrowth, a path leads along
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann
Through the valley to the house of the old peasant
Der einmal ward befreundet mit dem Wassermann
Who once was friends with the water man





Авторы: Berthiaume Rene, Voelkl Andreas Robert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.