Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parei na Contramão (Ao Vivo)
Auf der Gegenfahrbahn angehalten (Live)
Vinha
voando
no
meu
carro,
quando
vi
pela
frente
Ich
flog
in
meinem
Auto
dahin,
als
ich
vor
mir
sah
Na
beira
da
calçada
um
broto
displicente
Am
Bürgersteigrand
eine
lässige
Süße
Liguei
o
pisca-pisca
pra
esquerda
e
entrei
Ich
schaltete
den
Blinker
nach
links
ein
und
bog
ab
A
velocidade
que
eu
vinha,
não
sei
Mit
welcher
Geschwindigkeit
ich
kam,
weiß
ich
nicht
Pisei
no
freio
obedecendo
ao
coração
e
parei
Ich
trat
aufs
Bremspedal,
gehorchte
meinem
Herzen
und
hielt
an
Parei
na
contramão
Ich
hielt
auf
der
Gegenfahrbahn
an
O
broto
displicente
nem
sequer
me
olhou
Die
lässige
Süße
sah
mich
nicht
einmal
an
Insisti
na
buzina
mas
não
funcionou
Ich
hupte
beharrlich,
aber
es
nützte
nichts
Segue
o
broto
o
seu
caminho
sem
me
ligar
Die
Süße
ging
ihren
Weg
weiter,
ohne
mich
zu
beachten
Pensei
por
um
momento
que
ela
fosse
parar
Ich
dachte
einen
Moment
lang,
sie
würde
anhalten
Alcancei
à
toda
e
sem
querer
avancei
o
sinal
Ich
holte
mit
Vollgas
auf
und
überfuhr
ungewollt
das
Signal
O
guarda
apitou
Der
Polizist
pfiff
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
Der
sehr
aufmerksame
Polizist
winkte
mir
von
weitem
zu
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
Und
an
seinem
Gesicht
sah
ich,
dass
es
ihm
nicht
gefiel
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
Ich
sagte,
Amor
sei
schuld,
der
mich
durcheinanderbrachte
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Aber
meinen
Führerschein
nahm
er
mit.
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
Ich
glaube,
dieser
Polizist
hat
sich
noch
nie
verliebt
Pois
minha
carteira
o
malvado
levou
Denn
der
Bösewicht
nahm
meinen
Führerschein
mit.
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
Als
ich
den
Polizisten
los
war,
sah
ich
die
Süße
nicht
mehr
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
Aber
ich
weiß,
eines
Tages
wird
sie
zurückkommen
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal,
das
weiß
ich,
funktionieren
O
guarda
muito
vivo
de
longe
me
acenava
Der
sehr
aufmerksame
Polizist
winkte
mir
von
weitem
zu
E
pela
cara
dele
eu
vi
que
não
gostava
Und
an
seinem
Gesicht
sah
ich,
dass
es
ihm
nicht
gefiel
Falei
que
foi
cupido
quem
me
atrapalhou
Ich
sagte,
Amor
sei
schuld,
der
mich
durcheinanderbrachte
Mas
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Aber
meinen
Führerschein
nahm
er
mit.
Acho
que
esse
guarda
nunca
se
apaixonou
Ich
glaube,
dieser
Polizist
hat
sich
noch
nie
verliebt
Pois
minha
carteira
pro
xadrez
levou
Denn
der
Bösewicht
nahm
meinen
Führerschein
mit.
Quando
me
livrei
do
guarda
o
broto
não
vi
Als
ich
den
Polizisten
los
war,
sah
ich
die
Süße
nicht
mehr
Mas
sei
que
algum
dia
ela
vai
voltar
Aber
ich
weiß,
eines
Tages
wird
sie
zurückkommen
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal,
das
weiß
ich,
funktionieren
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal,
das
weiß
ich,
funktionieren
E
a
buzina
dessa
vez
eu
sei
que
vai
funcionar
Und
die
Hupe
wird
diesmal,
das
weiß
ich,
funktionieren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erasmo Carlos, Roberto Carlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.