Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Müziğim
okunmayan
yazar
gibi
Meine
Musik
ist
wie
ein
ungelesener
Schriftsteller
Rafta
bana
dokunmayan
pazar
gibi
Wie
ein
Sonntag
im
Regal,
der
mich
nicht
berührt
Bin
yaşa
kendi
kuyumu
kazar
gibiyim
Ich
bin
wie
einer,
der
tausend
Jahre
lebt
und
sein
eigenes
Grab
schaufelt
Kalsın
bu
oyunlar
aşar
beni
Lass
diese
Spielchen,
sie
überfordern
mich
Kendimden
kaçar
gibiyim
Ich
bin
wie
einer,
der
vor
sich
selbst
flieht
Yine
yazıyorum
kesip
asar
gibi
Ich
schreibe
wieder,
als
würde
ich
schneiden
und
aufhängen
Bu
sessizlik
bozar
beni
Diese
Stille
macht
mich
kaputt
Aslında
ölüyoruz
yaşar
gibi
Eigentlich
sterben
wir,
während
wir
scheinbar
leben
Fikrim
çevreye
saçar
gibi
Meine
Gedanken
scheinen
sich
in
der
Umgebung
zu
verstreuen
Yine
öfkem
taşar
gibi
Wieder
scheint
meine
Wut
überzukochen
Baba
bana
başar
dedi
Vater
sagte
mir,
ich
solle
erfolgreich
sein
Yolu
yapan
yol
açar
dedi
Wer
den
Weg
macht,
öffnet
den
Weg,
sagte
er
Senin
de
paçan
sıkışır
bir
gün
Auch
du
wirst
eines
Tages
in
die
Enge
getrieben
Dostların
güler
kaşar
gibi
Deine
Freunde
werden
lachen
wie
Schlampen
Yaşadım
yazdığımı
Ich
habe
gelebt,
was
ich
geschrieben
habe
Umarım
yazdığımı
bir
gün
yaşar
biri
Ich
hoffe,
jemand
wird
eines
Tages
leben,
was
ich
geschrieben
habe
İçimde
uzaklaşan
iki
kıyı
var
In
mir
sind
zwei
Ufer,
die
sich
entfernen
Üzerime
çökmüş
yine
yıkılar
Wieder
sind
Ruinen
über
mich
hereingebrochen
Tüm
zorbalıklardan
sıkılan
Der
Ort,
an
dem
alle,
die
von
Tyranneien
gelangweilt
sind
Bulut
olup
gökyüzüne
çıkılan
yer
sich
in
Wolken
verwandeln
und
in
den
Himmel
steigen
Yara
geçse
de
izi
var
gibi
Auch
wenn
die
Wunde
verheilt
ist,
ist
die
Narbe
da
İliklerimde
sızı
var
gibi
Ich
habe
Schmerzen
in
meinen
Knochen
Acı
nefret
ve
intikam
doluyum
Ich
bin
voller
Schmerz,
Hass
und
Rache
Yemen
kudüs
ve
karabal
gibi
Wie
Jemen,
Jerusalem
und
Karabach
Ben
gibi
tenha
bir
yer
Ein
einsamer
Ort
wie
ich
Tüm
gerçekliklerin
misli
Das
Ebenbild
aller
Realitäten
Daha
yüceltmedi
hiç
kimse
Niemand
hat
jemals
etwas
erhöht
Fikrimin
önündeki
bu
hiçliği
Dieses
Nichts
vor
meinen
Gedanken
Kalemle
çizdiğim
her
şey
Alles,
was
ich
mit
dem
Stift
gezeichnet
habe
İnsanın
karamsal
pisliği
Ist
der
pessimistische
Dreck
des
Menschen
Boş
sayfada
yazdığım
tek
şey
Das
Einzige,
was
ich
auf
die
leere
Seite
geschrieben
habe
İçimdeki
boşluğun
ismi
Ist
der
Name
der
Leere
in
mir
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Her
bir
dertten
ola
ama
Sie
kann
von
jeder
Sorge
kommen,
aber
Her
bir
dertten
Ayrılık
Trennung
von
jeder
Sorge
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Her
bir
dertten
ola
ama
Sie
kann
von
jeder
Sorge
kommen,
aber
Her
bir
dertten
Ayrılık
Trennung
von
jeder
Sorge
Uzundur
uzundur
uzundur
uzundur
Lang
sind,
lang
sind,
lang
sind,
lang
sind
Hicrinden
kara
geceler
Die
dunklen
Nächte
der
Sehnsucht
Bilmiyorum
nereye
gideyim
geceler
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehen
soll,
meine
Nächte
Vuruptur
kalbime
yara
geceler
Die
Nächte
haben
mein
Herz
verwundet
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Her
bir
dertten
ola
ama
Sie
kann
von
jeder
Sorge
kommen,
aber
Her
bir
dertten
Ayrılık
Trennung
von
jeder
Sorge
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
ayrılık
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung,
Trennung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Ayrılık
дата релиза
29-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.