Текст и перевод песни Erdem Koriz - Daha Öte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanki
elim
bağlı
zincire
Словно
руки
мои
скованы
цепями,
Gözlerim
kapalı
А
глаза
закрыты.
Kurtar
kendini
diyorlar
Говорят:
"Спаси
себя",
Bu
insanlığından
От
этой
своей
человечности.
Nasıl
bir
yer
burası
Что
это
за
место?
Bilen
birileri
varmı
Есть
ли
те,
кто
знает?
Her
yer
kargaşa
Повсюду
хаос,
Cahilliğe
alkış
var
ken
И
невежество
процветает.
Benim
hala
umudum
var
Но
у
меня
всё
ещё
есть
надежда,
Bunu
anlayamıyorlar
Которую
они
не
способны
понять.
Nasıl
bir
şey
Что
же
это,
Benden
daha
öte
То,
что
за
гранью
меня,
Bundan
daha
öte
Дальше,
чем
всё
это?
Bir
yerlerde
biri
var
Где-то
там
есть
кто-то
ещё.
Benim
dünyamda
korkulara
yer
yok
В
моём
мире
нет
места
страхам,
Ararsan
bulamazsın
tarafsızca
tek
yol
Не
найти
тебе
здесь
беспристрастного
пути.
Herkesin
içinde
dik
dur
ve
tek
ol
Будь
собой,
оставаясь
честным,
Düşün
hayatında
dürüst
insanlar
pek
yok
Ведь
в
этой
жизни
так
мало
искренности.
Bu
Anatomiden
hariç
farklı
bir
senkron
Это
не
анатомия,
а
другая
синхронизация,
Bir
hipnoz
telepatı
aklındaki
sendrom
Гипноз,
телепатия,
синдром
в
твоём
сознании.
Bir
sperm
yarışı
daha
başaran
şen
ol
gel
Ещё
одна
гонка
сперматозоидов
- радуйся
победе,
Bu
barışın
savaşı
zaferinde
tek
dost
sen
В
этой
войне
за
мир
ты
- единственный
друг.
Kalırsın
birden
aklında
hiç
felç
yokken
Остаёшься
один,
пока
разум
твой
чист,
Yakarsın
kinle
savaşa
gerek
yokken
Молишься
с
ненавистью,
когда
нет
нужды
в
войне.
Bakarsın
birden
bir
tek
insan
problem
Глядишь,
и
вдруг
- человек
становится
проблемой,
Amblemler
arkasında
saklanmak
tek
yöntem
А
эмблемы
- единственным
укрытием.
Ne
kazandın
hayattan
öngörüşlü
yargılarmı
Что
ты
обрёл
в
жизни,
кроме
дальновидных
суждений,
Negatıf
beyinler'den
saçan
negatif
dalgalarmı
Негативных
волн,
исходящих
от
негативных
умов?
Zihnindeki
körelmiş
senden
hariç
algılarmı
Восприятия,
за
исключением
твоих
собственных,
притуплённых?
Bedeninde
karınca
ya
ruhunda
kancalar
mı
Мурашки
по
телу,
а
в
душе
- крючки?
Baksan
senden
önce
kaç
kişi
bu
farka
vardı
Взгляни,
сколько
людей
до
тебя
замечали
эту
разницу?
Sende
farket
çünkü
gerçekler
Заметь
и
ты,
ведь
правда...
Bundan
daha
öte
Дальше,
чем
всё
это,
Bir
yerlerde
biri
var
Где-то
там
есть
кто-то
ещё.
Kimliğini
unut
önce
evrende
sınır
yok
Забудь
о
своей
личности,
во
вселенной
нет
границ.
Böyle
var
olduysak
eğer
yok
etmekte
huzur
yok
Если
мы
появились
на
свет,
то
в
уничтожении
нет
покоя.
Gözlüğümüz
kirli
asıl
yaradılışta
kusur
yok
Наши
очки
запотели,
но
в
самом
творении
нет
изъяна.
Önce
insanlığı
haket
sonrasında
buluş
çok
Сначала
заслужи
право
называться
человеком,
а
уж
потом
будет
множество
встреч.
Düşüş
yok
hayalimde
bunlar
kafa
dengim
değil
В
моих
мечтах
нет
падений,
всё
это
не
в
моих
правилах.
Huzursuz
insan
tanıdım
çok
paralı
ama
zengin
değil
Я
знал
богатых
людей,
которые
не
были
счастливы.
Evrende
var
oluş
önemli
ırkım
yada
rengim
değil
Во
вселенной
важна
жизнь,
а
не
моя
раса
или
цвет
кожи.
Bu
efkar
hiç
bencil
değil
Эти
мысли
лишены
эгоизма.
Önce
herkese
kendim
değil
Прежде
всего,
я
не
ставлю
себя
выше
других.
Devrim
değil
inan
bu
insan
genelde
gergin
değil
Поверь,
дело
не
в
революции,
этот
человек
обычно
не
напряжен.
Asıl
bu
savaşlar
insandan
maymuna
evrimdir
Настоящая
война
- это
эволюция
от
человека
к
обезьяне.
Rahatça
vazgeçerim
çünkü
para
efendim
değil
Я
легко
откажусь
от
всего,
потому
что
деньги
- не
мой
хозяин.
Benim
evim
mavi
dünyadır
sadece
semtim
değil
Мой
дом
- это
голубая
планета,
а
не
просто
мой
район.
Dengin
değilse
çoğunluk
herkesten
yol
ayır
Если
ты
не
ровня
большинству,
уйди
с
дороги.
Yada
beynini
hiç
yorma
kaç
bu
işin
kolayı
Или
не
парься,
выбери
легкий
путь.
Bi
şir
ol
sor
şairimden
kaç
boyut
uzağım
Будь
любопытен,
спроси
у
своего
поэта,
насколько
измерений
я
далёк.
Bu
benim
dünyam
kafamın
en
derin
uzayı
Это
мой
мир,
самый
дальний
уголок
моего
разума.
Hiç
bilemedim
bildiğimden
kaç
adım
uzağım
Я
никогда
не
знал,
насколько
шагов
я
далёк
от
того,
что
знаю.
Bu
Benim
hayatta
olan
umutlu
son
kuşağım
Я
- последний
луч
надежды
в
этой
жизни.
Sanki
elim
bağlı
zincire
Словно
руки
мои
скованы
цепями,
Gözlerim
kapalı
А
глаза
закрыты.
Kurtar
kendini
diyorlar
Говорят:
"Спаси
себя",
Bu
insanlığından
От
этой
своей
человечности.
Nasıl
bir
yer
burası
Что
это
за
место?
Bilen
birileri
varmı
Есть
ли
те,
кто
знает?
Her
yer
kargaşa
Повсюду
хаос,
Cahilliğe
alkış
var
ken
И
невежество
процветает.
Benim
hala
umudum
var
Но
у
меня
всё
ещё
есть
надежда,
Bunu
anlayamıyorlar
Которую
они
не
способны
понять.
Nasıl
bir
şey
Что
же
это,
Benden
daha
öte
То,
что
за
гранью
меня,
Bundan
daha
öte
Дальше,
чем
всё
это?
Bir
yerlerde
biri
var
Где-то
там
есть
кто-то
ещё.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Babak Fathi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.