Текст и перевод песни Erdling feat. Robse Dahn - Im Namen der Krähe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im Namen der Krähe
Во имя Ворона
Ein
Herz
in
tiefe
Wut
entfacht
Сердце,
полное
ярости,
Erklärt
der
Menschheit
den
Krieg
Объявляет
человечеству
войну.
Wenn
Mutter
Erdes
Zorn
erwacht,
Когда
гнев
Матери-Земли
проснется,
Spielt
der
Tod
sein
altes
Lied
Смерть
сыграет
свою
старую
песню.
Der
Fluch,
der
auf
die
Erde
fällt
Проклятие,
павшее
на
землю,
Hat
das
Land
mit
Blut
befleckt
Окрасило
землю
кровью.
Die
Welt
hat
er
brutal
entstelt
Мир
жестоко
изуродован,
Und
der
Götter
wut
geweckt
И
гнев
богов
пробужден.
Totes
Fleisch
durch
Menschen
Hand
Мертвая
плоть
от
рук
человека,
Die
Kreatur
er
niederstreckt
Существо
повержено
им.
Was
Erd
und
Himmel
einst
verband
То,
что
когда-то
соединяло
землю
и
небо,
Längst
von
Schwarzem
Rauch
verdeckt
Давно
скрыто
черным
дымом.
Keine
Hoffnung
Нет
надежды,
Kein
verstehen
Нет
понимания,
Kein
Zurück
mehr
Нет
пути
назад,
Kein
wegsehen
Нельзя
отвести
взгляд.
Keine
Nachsicht
Нет
снисхождения,
Kein
erbarmen
Нет
милосердия,
Der
Mensch
ist
der
Erde
Untergang
Человек
— гибель
Земли.
Geboren
aus
dem
nichts
Рожденный
из
ничего,
Im
Schicksal
fest
verwoben
Вплетенный
в
судьбу,
Im
zeichen
dieses
Licht
В
знамении
этого
света
Erscheint
der
Krähenvogel
Появляется
птица-ворон.
Im
Namen
der
Schöpfung
Во
имя
творения
Sind
wir
frei?
Свободны
ли
мы?
So
schlägt
er
dich!
Так
он
поразит
тебя!
Götterdämmerung
und
Leid
Сумерки
богов
и
страдания,
Blitz
und
Donner
Молния
и
гром,
Steter
Sturm
Непрестанный
шторм.
Sind
wir
längst
dem
Tod
geweiht
Разве
мы
не
обречены
на
смерть?
Laut
ertönt
des
Heimdalls
Horn
Громко
звучит
рог
Хеймдалля.
Dunkelheit
am
Himmelsrand
Тьма
на
краю
неба,
Von
Hass
getränkt
Пропитанная
ненавистью,
Das
Erdenreich
Царство
земное.
Mit
der
Flagge
in
der
Hand
Со
знаменем
в
руке
Stirbt
die
Menscheit
Умирает
человечество,
Kalt
und
Bleich
Холодное
и
бледное.
Keine
Hoffnung
Нет
надежды,
Kein
verstehen
Нет
понимания,
Kein
Zurück
mehr
Нет
пути
назад,
Kein
wegsehen
Нельзя
отвести
взгляд.
Keine
Nachsicht
Нет
снисхождения,
Kein
erbarmen
Нет
милосердия,
Der
Mensch
ist
der
Erde
Untergang
Человек
— гибель
Земли.
Geboren
aus
dem
nichts
Рожденный
из
ничего,
Im
Schicksal
fest
verwoben
Вплетенный
в
судьбу,
Im
zeichen
dieses
Licht
В
знамении
этого
света
Erscheint
der
Krähenvogel
Появляется
птица-ворон.
Im
Namen
der
Schöpfung
Во
имя
творения
Sind
wir
frei?
Свободны
ли
мы?
So
schlägt
er
dich!
Так
он
поразит
тебя!
Geboren
aus
dem
nichts
Рожденный
из
ничего,
Im
schicksal
fest
verwoben
Вплетенный
в
судьбу,
Im
zeichen
dieses
licht
В
знамении
этого
света
Erscheint
der
krähenvogel
Появляется
птица-ворон.
Im
Namen
der
schöpfung
Во
имя
творения
Sind
wir
frei?
Свободны
ли
мы?
So
schlägt
er
dich!
Так
он
поразит
тебя!
Ein
Herz
in
tiefe
Wut
entfacht
Сердце,
полное
ярости,
Erklärt
der
Menschheit
den
Krieg
Объявляет
человечеству
войну.
Wenn
Mutter
Erdes
Zorn
erwacht,
Когда
гнев
Матери-Земли
проснется,
Spielt
der
Tod
sein
altes
Lied
Смерть
сыграет
свою
старую
песню.
Geboren
aus
dem
nichts
Рожденный
из
ничего,
Im
Schicksal
fest
verwoben
Вплетенный
в
судьбу,
Im
zeichen
dieses
Licht
В
знамении
этого
света
Erscheint
der
Krähenvogel
Появляется
птица-ворон.
Im
Namen
der
Schöpfung
Во
имя
творения
Sind
wir
frei?
Свободны
ли
мы?
So
schlägt
er
dich!
Так
он
поразит
тебя!
Geboren
aus
dem
nichts
Рожденный
из
ничего,
Im
Schicksal
fest
verwoben
Вплетенный
в
судьбу,
Im
zeichen
dieses
Licht
В
знамении
этого
света
Erscheint
der
krähenvogel
Появляется
птица-ворон.
Im
Namen
der
Schöpfung
Во
имя
творения
Sind
wir
frei?
Свободны
ли
мы?
So
schlägt
er
dich!
Так
он
поразит
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nils Freiwald, Daniel Schulz, Filip Thomas Loennqvist
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.