Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
یاد
به
یاد
به
یاد
Erinnerung
an,
Erinnerung
an,
Erinnerung
an
به
یاد
یک،
به
یاد
دو
Erinnerung
an
eins,
Erinnerung
an
zwei
به
یاد
بوسه
به
لبای
تو
Erinnerung
an
deinen
Kuss
auf
die
Lippen
به
یاد
سه،
به
یاد
چهار
Erinnerung
an
drei,
Erinnerung
an
vier
روزامون
بازی
بود
به
جای
کار
Unsere
Tage
waren
Spiel
statt
Arbeit
به
یاد
پنج،
به
یاد
شیش
Erinnerung
an
fünf,
Erinnerung
an
sechs
به
یاد
اونی
که
کنارت
نیس
Erinnerung
an
den,
der
nicht
bei
dir
ist
به
یاد
هفت،
به
یاد
هشت
Erinnerung
an
sieben,
Erinnerung
an
acht
به
یاد
وطنم
که
یادش
هس
Erinnerung
an
meine
Heimat,
die
ich
vermisse
دهه
شصت،
دهه
ما
Achtziger
Jahre,
unser
Jahrzehnt
دهه
جنگ
بود
و
دهه
دار
Jahrzehnt
des
Krieges,
Jahrzehnt
des
Galgens
دهه
تاریکی،
دهه
تار
Jahrzehnt
der
Dunkelheit,
Jahrzehnt
der
Finsternis
ولی
باز
خوش
بودیم
بچگیا
Und
dennoch
hatten
wir
eine
schöne
Kindheit
اولین
عشق،
اولین
بار
Erste
Liebe,
das
erste
Mal
اولین
جدایی،
اولین
داغ
Erste
Trennung,
erste
Narbe
اولین
مزه
طعم
شراب
Erster
Geschmack
von
Wein
تو
راه
پله
بودیم،
بود
مملی
بام
Wir
waren
auf
der
Treppe,
auf
Memlis
Dach
اولین
جوینت،
اولین
کام
Mein
erster
Joint,
mein
erster
Zug
رو
جدول
تقلید
اَ
تبلیغ
گام
Auf
dem
Zaun,
in
der
schönsten
Werbung
Spott
یا
توی
کوچه
و
یا
روی
پشت
بوم
Entweder
in
der
Gasse
oder
auf
unserem
Dach
کابوس
همسایه
بغلیا
Albtraum
der
Nachbarn
nebenan
یادمه
پیچوندم
ماشین
بابامو
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
Papas
Auto
lenkte
یادمه
روندمش
وسط
کاج
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
es
gegen
die
Zeder
fuhr
یادمه
اولین
دستگیریم
تو
پاسگاه
Ich
erinnere
mich
an
meine
erste
Festnahme
auf
der
Wache
می
زدن
چونه
به
مبلغ
باج
Sie
schlugen
das
Kinn,
um
Schmiergeld
zu
fordern
اولین
از
جلو
نظام
و
صف
Das
erste
Mal
vor
der
Aufstellung,
der
Reihe
صبح
ها
تو
مدرسه
می
زدیم
یخ
Morgens
in
der
Schule
tranken
wir
Eiswasser
خرسی
و
لاویز
و
مسخره
بازی
و
Wichteln
und
Kakao
und
Albernheiten
می
خندیدیم
ما
تو
کلاس
درس
Wir
lachten
im
Unterricht
اولین
برف،
همه
تو
کفیم
Erster
Schnee,
wir
alle
auf
dem
Hof
اول
فروردین
همه
جا
تعطیل
Erster
Frudegi,
überall
frei
تابستون
تو
کوچه
دخترا،
پسرا
Sommer
in
der
Gasse,
Mädchen
und
Jungen
پاییزم
دوباره
جدا
اَ
همیم
Herbst
dann
wieder
getrennt
von
meinen
Lieben
می
رفتم
جمعه
ها
کوه
من
با
بابام
Ich
ging
freitags
auf
den
Berg
mit
Papa
می
رفتم
خرید
خونه
با
مامان
Ich
ging
mit
Mama
zum
Einkaufen
خونه
هم
دعوا
و
کتک
با
داداشم
Zuhause
Streit
und
Schläge
mit
meinem
Bruder
ولی
تو
کوچه
بود
همیشه
باهام
Aber
in
der
Gasse
war
er
immer
bei
mir
به
یاد
خونه
مامان
بزرگ
Erinnerung
an
Omas
Haus
خدا
رو
داشتن
و
نبودن
گرگ
Sie
glaubten
an
Gott
und
es
gab
keine
Wölfe
به
یاد
دخترای
گُل
فامیل
که
Erinnerung
an
die
Blumen-Mädchen
der
Familie
خوابیدن
چند
سال
تو
زندان
ظلم
Die
jahrelang
im
Kerker
der
Unterdrückung
schliefen
به
یاد
یک،
به
یاد
دو
Erinnerung
an
eins,
Erinnerung
an
zwei
به
یاد
بوسه
به
لبای
تو
Erinnerung
an
deinen
Kuss
auf
die
Lippen
به
یاد
سه،
به
یاد
چهار
Erinnerung
an
drei,
Erinnerung
an
vier
روزامون
بازی
بود
به
جای
کار
Unsere
Tage
waren
Spiel
statt
Arbeit
به
یاد
پنج،
به
یاد
شیش
Erinnerung
an
fünf,
Erinnerung
an
sechs
به
یاد
اونی
که
کنارت
نیس
Erinnerung
an
den,
der
nicht
bei
dir
ist
به
یاد
هفت،
به
یاد
هشت
Erinnerung
an
sieben,
Erinnerung
an
acht
به
یاد
وطنم
که
یادش
هس
Erinnerung
an
meine
Heimat,
die
ich
vermisse
روزای
جمعه،
در
واقع
عصر
Freitage,
eigentlich
der
Abend
برنامه
کودک
رو
برنامه
من
Kindersendung,
mein
Programm
فیلمای
دوبله
صد
سال
قبل
Hundert
Jahre
alte
Synchronfilme
دیدنی
ها
بعد
اخبار
شب
Sehenswertes
nach
den
Abendnachrichten
کتاب
و
شعر،
بعدازظهرا
Bücher
und
Gedichte,
an
Nachmittagen
غرق
می
شدم
من
تو
تخیلا
Ich
versank
ganz
in
Fantasien
بامداد
خمار
و
خیام
و
مولانا
Bamdad
Khamar
und
Khayyam
und
Rumi
ژول
ورن
و
آگاتا،
همه
رو
داش
Jules
Verne
und
Agatha,
ich
hatte
alle
قبل
گل
های
نابی
که
پیچیدیم
Bevor
wir
die
schönen
Blumen
drehten
گاهی
گل
های
یاسو
ما
می
چیدیم
Pflückten
wir
manchmal
Jasminblüten
طعم
شیرین
تهش
رو
لبامون
و
Den
süßen
Geschmack
an
unseren
Lippen
بعدم
گل
های
بازی
رو
می
چیدیم
Und
dann
pflückten
wir
Spielzeugblumen
یادمه
فینال
۹۴
Ich
erinnere
mich
an
das
Finale
'94
روبرتو
باجو،
پنالتو
باخت
و
Roberto
Baggio
verlor
seinen
Elfmeter
und
۹۸
روبرتو
کارلوس
شرطو
من
باختم
'98
Robérto
Carlos,
ich
verlor
die
Wette
بستم
رو
چهار
دو
Ich
setzte
auf
vier
zu
zwei
علی
دایی
و
خداداد
عزیزی
Ali
Daei
und
Khodadad
Azizi
خیابون
بودیم
بی
چماق
و
بسیجی
Wir
waren
auf
der
Straße
ohne
Knüppel
und
Bassij
خوش
حال
که
استرالیا
رو
بُردیم
و
Glücklich,
Australien
besiegt
zu
haben
und
بعدش
همه
چی
بدتر
شد
تدریجی
Danach
wurde
alles
allmählich
schlimmer
وقتی
بودم
رو
درخت
شاتوت
Als
ich
auf
dem
Maulbeerbaum
war
به
خوابم
نمی
دیدم
این
کابوس
Hätte
ich
diesen
Albtraum
nicht
träumen
können
باشه
جواب
خواسته
داداش
و
خواهرا
Um
Nachrichten
von
Brüdern
und
Schwestern
zu
bekommen
باتوم
و
باروت
و
تابوت
Knüppel
und
Pulver
und
Sarg
چهارشنبه
سوری
داره
با
خودش
Tschaharschanbe
Suri
bringt
mit
sich
اکلیل
و
سرنج
رو
می
کنه
پُرش
Es
füllt
sich
mit
Glitzer
und
Knallpulver
روزنامه
نایلون
و
سنگامم
وسطش
Zeitung,
Plastik
und
Steine
in
der
Mitte
چسب
برق
رو
محکم
می
پیچه
دورش
Isolierband
wickelt
es
fest
um
سوختن
اون
خاطره
های
سبز
Verbrannt,
diese
grünen
Erinnerungen
پاییز
و
خاطره
های
زرد
Herbst
und
gelbe
Erinnerungen
کم
شدن
فاصله
های
اشکام
Die
Tränenabstände
nahmen
ab
با
بهمن
حادثه
های
بعد
Mit
des
Schicksals
kommenden
Lawinen
خاطراتِ
ما،
که
تلخ
و
شیرینه
Unsere
Erinnerungen,
bittersüß
دست
من
و
توئه
نسل
بعد
چی
می
بینه
An
uns
liegt
es,
was
die
nächste
Generation
sieht
دست
من
و
توئه
نشو
خسته
که
دیره
An
uns
liegt
es,
werd
nicht
müde,
es
ist
noch
nicht
zu
spät
درد
مشترکمونه
حبس
تو
این
سینه
Der
gemeinsame
Schmerz
ist
eingesperrt
in
dieser
Brust
از
خدا
می
خوام
برای
نسل
دیرینه
Ich
bitte
Gott
für
die
kommende
Generation
فکر
باز
و
اتحاد
و
قلب
بی
کینه
Offene
Gedanken,
Einheit,
herz
ohne
Groll
اون
که
داره
باوراشو
اون
که
بی
دینه
Jene
mit
Überzeugung,
die
ohne
Religion
اون
که
کوره
نور
عشقه،
اون
که
می
بینه
Welche
Feuer
die
Licht
der
Liebe,
die
sehen
به
یاد
یک،
به
یاد
دو
Erinnerung
an
eins,
Erinnerung
an
zwei
به
یاد
بوسه
به
لبای
تو
Erinnerung
an
deinen
Kuss
auf
die
Lippen
به
یاد
سه،
به
یاد
چهار
Erinnerung
an
drei,
Erinnerung
an
vier
روزامون
بازی
بود
به
جای
کار
Unsere
Tage
waren
Spiel
statt
Arbeit
به
یاد
پنج،
به
یاد
شیش
Erinnerung
an
fünf,
Erinnerung
an
sechs
به
یاد
اونی
که
کنارت
نیس
Erinnerung
an
den,
der
nicht
bei
dir
ist
به
یاد
هفت،
به
یاد
هشت
Erinnerung
an
sieben,
Erinnerung
an
acht
به
یاد
وطنم
که
یادش
هس
Erinnerung
an
meine
Heimat,
die
ich
vermisse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erfan Hajrasuliha, Griffin Jarosinki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.