Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farar Az Farda
White From Tomorrow (Farar Az Farda)
اگه
شب
های
تار
زیر
فشار
کار
If
on
dark
nights,
under
the
pressure
of
work,
مثل
من
زول
میزنی
به
ستاره
ها
Like
me,
you
stare
at
the
stars,
تو
فکرت
هست
کسی
کنار
ما
If
you
wonder
if
there's
someone
beside
us,
یا
که
نیست
کسی
فقط
مایم
به
یاد
ماه
Or
if
there's
no
one,
just
us
remembering
the
moon,
ببین
نیسیتیم
تنهاییم
یه
خواب
ناز
See,
we're
not
alone,
my
love,
it's
a
sweet
dream,
همه
شیفته
فرداییم
به
کامِ
ما
We're
all
captivated
by
tomorrow,
to
our
liking,
چند
هزار
سال
رفته
توی
یه
نگاه
Thousands
of
years
have
passed
in
a
glance,
به
قول
خیام
هر
یه
جای
خاک
As
Khayyam
said,
every
spot
of
earth
بوده
چش
نگاریو
یه
یاده
گاری
Has
been
a
beauty's
resting
place,
a
memento,
باشه
یه
یادگار
وقت
وصال
ما
Let
it
be
a
memento
of
our
union,
my
dear,
باشه
یه
جای
پا
باشه
یه
راهنما
Let
it
be
a
footprint,
a
guide,
برا
اونی
که
گذاشتی
از
خودت
به
جا
For
the
one
you
left
behind,
باشه
دستمون
هر
دم
حساب
کار
Let
our
hands
always
be
mindful
of
our
actions,
نشه
قصدمون
رفتن
به
خواب
ناز
Let
our
intention
not
be
to
fall
into
a
sweet
slumber,
بشی
دچار
خواب
با
یه
اشاره
ما
For
you
to
fall
asleep
with
a
single
gesture
of
mine,
بشیم
غبار
باد
نشیم
جسار
خاک
For
us
to
become
dust
in
the
wind,
not
the
audacity
of
the
earth,
بعد
نوه
نتیجه
هات
نیست
کسی
به
یادت
So
that
after
your
grandchildren
and
great-grandchildren,
no
one
remembers
you,
نیست
صبح
سحری
این
آخرین
خواب
There
is
no
dawn,
this
is
the
last
sleep,
گوشه
خونه
خاک
عکسای
بالای
قابِ
A
corner
of
a
dusty
house,
photos
above
the
frame,
شاید
حمد
وسوره
آب
پاشی
رو
خاکت
Perhaps
prayers
and
sprinkling
water
on
your
soil.
من
نمی
خواستم
کنم
فرار
از
فردا
I
didn't
want
to
run
away
from
tomorrow,
my
love,
هر
چی
بود
گذاشتم
لب
مرز
و
پرواز
Whatever
it
was,
I
left
it
at
the
border
and
flew,
گذاشتم
و
باختمو
I
left
and
lost,
خودمو
بعد
ساختم
و
Then
I
rebuilt
myself,
عالم
و
آدم
و
کنار
هم
خواستم
And
I
wanted
the
whole
world
and
all
people
together.
چندتا
خط
خیالی
دور
زمین
کشیدم
I
drew
a
few
imaginary
lines
around
the
earth,
با
جنگ
و
بیداری
تو
رو
به
زیر
کشیدند
With
war
and
vigilance,
they
dragged
you
down,
مرز
یعنی
چی
یعنی
برات
حد
گذاشتن
What
does
border
mean?
It
means
setting
limits
for
you,
با
اون
خط
خیالی
برات
سد
گذاشتن
With
that
imaginary
line,
they
built
a
dam
for
you,
بین
فرق
گذاشتن
از
تو
مرگ
رو
خواستن
They
discriminated
and
wanted
death
from
you,
خب
تخت
رو
خواستن
حکم
شهر
رو
خواستن
Well,
they
wanted
the
throne,
they
wanted
the
rule
of
the
city,
بعد
چند
وقت
ببینم
جنگ
رو
باختن
After
a
while,
I
see
they
lost
the
war,
یعنی
من
نباختم
همه
دنیا
باختن
Meaning,
I
didn't
lose,
the
whole
world
lost,
غیر
چند
نفری
که
همش
تخت
رو
داشتن
Except
for
a
few
who
always
had
the
throne,
همون
چند
نفری
که
از
تو
قتل
رو
خواستن
The
same
few
who
wanted
your
murder,
طرز
فتح
رو
یافتن
رمز
قبر
رو
یافتن
They
found
the
way
to
conquer,
they
found
the
secret
of
the
grave,
همون
رمزی
که
دیگه
زیر
تاج
سلیمان
The
same
secret
that
is
now
under
Solomon's
throne,
فک
کن
چند
نفر
الان
صاحب
دنیاند
Think
how
few
people
now
own
the
world,
کمتره
یه
درصد
وارث
دنیاند
Less
than
one
percent
are
heirs
to
the
world,
نمی
ترسم
میکنم
حادثه
عنوان
I'm
not
afraid,
I
call
it
an
incident,
a
title.
من
نمی
خواستم
کنم
فرار
از
فردا
I
didn't
want
to
run
away
from
tomorrow,
my
love,
هر
چی
بود
گذاشتم
لب
مرز
و
پرواز
Whatever
it
was,
I
left
it
at
the
border
and
flew,
گذاشتم
و
باختمو
I
left
and
lost,
خودمو
بعد
ساختم
و
Then
I
rebuilt
myself,
عالم
و
آدم
و
کنار
هم
خواستم
And
I
wanted
the
whole
world
and
all
people
together.
دوست
داشته
باش
به
همه
عشق
به
ورز
Love,
cherish
everyone,
give
love,
چرا
داشته
باشی
انقدر
فکر
هرز
Why
should
you
have
so
many
stray
thoughts?
طلسمه
من
طلسمه
مرد
و
زن
کنار
هم
رد
شیم
مثل
جسم
سرد
It's
a
spell,
my
spell,
men
and
women
pass
each
other
like
cold
bodies,
واسه
رنگ
مرز
دین
بدیم
حس
بد
For
the
color
of
the
border,
for
religion,
we
give
bad
feelings,
اینه
بدبختی
اینه
قصه
ام
This
is
misery,
this
is
my
story,
افسوس
تلاشِ
روز
افزونم
خام
ِ مشروب
حرومِ
خون
خون
حلالِ
Alas,
my
ever-increasing
efforts
are
raw,
forbidden
liquor,
blood,
halal
blood,
کو
یه
حیوان
که
هم
نوعشو
بکشه
Where
is
an
animal
that
kills
its
own
kind?
ولی
انسان
همش
بکشه
بکشه
But
humans
keep
killing,
keep
killing,
سر
حرف
یه
نفر
همگی
حمله
Everyone
attacks
at
the
word
of
one
person,
آخه
مردک
احمق
عملت
قتله
You
fool,
your
action
is
murder,
بعد
بیگر
دستت
حق
تو
دستت
Then
you
say
right
is
in
your
hand,
بگیرو
نذار
که
بذارند
فرق
با
نسلت
تا
تو
Take
it
and
don't
let
them
discriminate
against
your
generation,
against
you,
به
خاطر
رنگ
و
رسمت
Because
of
your
color
and
tradition,
اینا
همه
قصه
است
نذار
بچه
نقشه
ت
These
are
all
stories,
don't
let
your
child
be
your
plan.
من
نمی
خواستم
کنم
فرار
از
فردا
I
didn't
want
to
run
away
from
tomorrow,
my
love,
هر
چی
بود
گذاشتم
لب
مرز
و
پرواز
Whatever
it
was,
I
left
it
at
the
border
and
flew,
گذاشتم
و
باختمو
I
left
and
lost,
خودمو
بعد
ساختم
و
Then
I
rebuilt
myself,
عالم
و
آدم
و
کنار
هم
خواستم
And
I
wanted
the
whole
world
and
all
people
together.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erfan Hajrasuliha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.