Текст и перевод песни Erfan - Intro(Az Khaneh Ta Goor)
Intro(Az Khaneh Ta Goor)
Intro(From Home to the Grave)
قصه
قصه
ي
رسم
و
روش
لفظه
رسم
و
The
story
of
the
custom
and
method,
the
appearance
جلوه
ي
هرکه
نتونه
هرسه
بس
که
And
the
glory
of
anyone
who
can't,
three
each
of
them.
از
سر
و
سوی
خفه
سر
و
صدا
شد
Muffle
the
head
and
side
with
all
that
noise.
هر
که
از
کر
و
کوری
کف
نصیب
ما
شد
Anyone
from
the
deaf
and
blind,
that's
what
we've
come
to
expect.
برا
فکرای
كهنه
پاتوق
هاشون
که
وا
شد
With
aging
ideas,
their
hangouts
have
opened
up.
میخوان
بدون
خشت
بذارن
آجر
رو
آجر
They
want
to
put
bricks
on
top
of
bricks
without
any
foundation
چگونه
بدون
یه
دونه
الگو
نوشتیم
How
did
we
write
without
a
single
model?
چگونه
ز
خونه
خفه
و
آروم
نشستیم
How
did
we
endure
in
the
suffocation
of
home
and
silence?
کو
چشم
دیدن
گوش
شنیدن
Where's
the
eye
to
see,
the
ear
to
hear?
نباشي
گم
تو
خود
با
وسوسه
زيدن
You'll
be
lost
in
yourself,
tempted
to
transgress.
بی
غم
نه
بی
انگیزه
زیدن
Living
without
sorrow,
without
motivation,
آینده
گور
رو
صبح
فردا
دیدن
Seeing
tomorrow
morning
as
the
grave.
شبا
تا
صبح
بیدار
و
دنیا
رو
گذروندن
Staying
awake
all
night
and
spending
the
rest
of
the
world
شبا
تا
صبح
همه
ي
دنیا
ترکوندن
Staying
up
all
night
while
blowing
up
the
world
to
pieces.
از
موندن
همیشگی
مست
رویا
Intoxicated
with
dreams
of
everlasting
remaining,
از
آوارگی
طول
فردا
خوندن
Singing
of
the
distress
of
wandering
tomorrow.
نقش
خود
با
خودکار
رو
صفحه
زنده
شد
The
role
of
writing
with
a
pen
on
a
screen
came
alive.
از
اوج
نفسم
پیش
همه
زنده
شد
From
the
peak
of
my
breath,
it
came
alive
before
everyone.
از
هیچ
و
همه
چی
فیلمنامه
نوشتم
I
wrote
a
screenplay
from
nothing
and
everything,
هر
کی
توش
نقشی
داشت
تو
این
نامه
نوشتم
Each
one
had
a
role
in
it,
as
I
wrote
in
this
letter.
نیستم
تنها
با
این
نقش
به
روی
زمین
I
am
not
alone
with
this
role
on
earth.
اگه
دردمو
میدونی
هست
برای
همین
If
you
know
my
pain,
that's
why.
هیچ
وقت
نخواستم
از
همه
نباشم
I
never
wanted
to
be
different
from
everyone
else.
ماه
کامل
شب
از
ستاره
هاجدا
شم
The
complete
moon
of
the
night,
separated
from
the
stars.
درگیری
با
هویت
فضای
ما
شد
The
clash
with
identity
became
our
space.
روزی
که
دروازه
ی
غرب
به
روی
ما
وا
شد
The
day
the
gate
to
the
West
was
opened
for
us.
هشت
سال
دور
از
تو
بین
زمین
و
هوا
Eight
years
away
from
you,
between
the
ground
and
the
sky,
اشکام
دور
از
تو
بین
زمین
و
چشام
My
tears
away
from
you,
between
the
ground
and
my
eyes.
از
خانه
تا
گور
اینمو
و
نیست
انشا
From
home
to
the
grave,
this
is
an
essay.
سر
تا
تهشو
گفتم
تو
سی
مصراع
I
said
it
all
in
thirty
lines.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hajrasuliha Erfan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.