Текст и перевод песни Ergün Beats - Mihriban - Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mihriban - Mix
Михрибан - Микс
Sarı
saçlarına
deli
gönlümü
К
твоим
светлым
волосам
моё
безумное
сердце
Bağlamışlar,
çözülmüyor,
Mihriban
Привязали,
и
развязать
невозможно,
Михрибан.
Ayrılıktan
zor
belleme
ölümü,
Разлуку
тяжее
смерти
принять,
Görmeyince
sezilmiyor,
Mihriban
А
без
тебя
и
жизни
не
видно,
Михрибан.
Saçlarını
kesme
kadın
senden
kopmadım
Не
режь
свои
волосы,
любимая,
я
от
тебя
не
оторвался,
Hasretin
beni
birkaç
sahur
zorladı
Тоска
по
тебе
мучила
меня
несколько
рассветов.
Ve
şimdi
tuttuğum
bütün
dilekler
hortladı
И
вот
теперь
все
загаданные
желания
ожили.
Seversin
diye
neşeli
papatyalar
topladım
Я
собрал
радостные
ромашки,
думая,
что
ты
их
полюбишь.
Madem
paran
azdı
mutluluk
satsaydın
Если
бы
у
тебя
были
деньги,
ты
бы
продала
счастье.
Kalbine
giden
bütün
riskli
yollar
sapaydı
Все
рискованные
дороги
к
твоему
сердцу
были
опасными.
Korktuğumdan
geçemedim
ya
malum
Я
боялся
и
не
мог
пройти,
ты
же
знаешь.
Seni
tutmadan
bırakmak
en
büyük
hataydı
Отпустить
тебя,
не
удержав,
было
моей
самой
большой
ошибкой.
Kaparsa
tatlı
canını
fırtınalar
Если
твою
сладкую
душу
накроют
бури,
Özlersen
haber
yolla
bende
fazla
hatıra
var
Дай
весточку,
если
затоскуешь,
у
меня
много
воспоминаний
о
тебе.
Hüzün
ucu
ucuna
yetmek
sana
artamamak
Печали
почти
не
осталось,
не
достать
до
тебя,
Senlik
bir
şey
yok
artık
rahatına
bak
Тебя
это
не
касается,
живи
спокойно.
Sanki
topladık
semayı
Мы
словно
собрали
небо,
Birkaç
mevsim
iyiydik
yine
topladık
belayı
Несколько
сезонов
были
счастливы,
и
снова
накликали
беду.
Bu
şiir
ayrılık
temalı
Этот
стих
о
расставании,
Uzaklaş,
artık
başkasında
bul
devayı
Уходи,
найди
теперь
лекарство
от
боли
в
ком-то
другом.
Çalın
lan
bu
gece
yürekler
kanasın
Пусть
этой
ночью
разольются
сердца
кровью,
İçin
lan
bu
gece
koyu
bir
sohbet
yarasın
Пусть
этой
ночью
разольётся
горькая
беседа,
как
рана.
Güneşle
ay
arası
umut
kumbarası
Между
солнцем
и
луной
копилка
надежды,
Kanlı
bir
tükürük
ciğer
can
pahası
Кровавый
плевок
— цена
жизни.
"Yâr"
deyince,
kalem
elden
düşüyor
Когда
я
говорю
"возлюбленная",
перо
выпадает
из
рук,
Gözlerim
görmüyor,
aklım
şaşıyor
Мои
глаза
не
видят,
разум
теряется.
Lambada
titreyen
alev
üşüyor
Пламя
свечи
дрожит
от
холода,
Aşk
kâğıda
yazılmıyor,
Mihriban
Любовь
не
пишется
на
бумаге,
Михрибан.
Önce
naz
sonra
söz
ve
sonra
hile
Сначала
кокетство,
потом
обещания,
а
потом
обман,
Sevilen
seveni
düşürür
dile
Любимый
заставляет
любящего
страдать.
Seneler,
Asırlar
değişse
bile
Даже
если
пройдут
годы,
века,
Eski
tadı
bozulmuyor
Старый
вкус
не
меняется.
Temellerimi
attım
çıkarım
ömrümün
katını
Я
заложил
фундамент,
проживу
свою
жизнь
сполна.
Sen
kaç
sene
hatırlarsın
gömdüğün
kadını
Сколько
лет
ты
будешь
помнить
женщину,
которую
похоронил?
Bir
daha
çalmak
mı
gelir
içinden
kırdığın
sazını
Захочешь
ли
ты
снова
сыграть
на
сазе,
который
сломал?
Kaç
yıl
daha
hatırlarsın
katilin
adını
Сколько
лет
ты
будешь
помнить
имя
убийцы?
Hayatım
zanlım
ile
bir
mahpusta
geçti
Моя
жизнь
прошла
в
тюрьме
с
моим
подозреваемым.
Görünmeyen
yüzünü
gördüm
o
ara
gençtim
Я
увидел
твое
невидимое
лицо,
я
был
молод
тогда.
Yaptıklarını
hatırladım
özlemim
geçti
Я
вспомнил,
что
ты
сделала,
моя
тоска
прошла.
Artık
senle
ayrı
bir
dünyada
olabiliriz
pişti
Теперь
мы
можем
быть
в
разных
мирах,
я
готов.
Hayra
yormak
zorundayım
bütün
günahları
Я
должен
искупить
все
грехи.
Adını
dahi
unuttum
bir
torba
dolusu
ilaçların
Я
забыл
даже
название
кучи
таблеток.
Peki
sen
hangi
sokağı
seçtin?
Какую
улицу
ты
выбрала?
Bugün
de
huzur
beni
teyet
geçti
Сегодня
тень
промелькнула
мимо
меня.
Acılar
değişmeyecek
Боль
не
утихнет.
Bence
ağlamayı
kes,
gözyaşın
yetişmeyecek
Перестань
плакать,
твоих
слез
не
хватит.
Nemli
bulutlarına
kar
tanesi
ekle
Добавь
снежинку
к
своим
влажным
облакам.
Ve
beklemeyi
bırak
artık
yaralar
değişmeyecek
И
перестань
ждать,
раны
не
заживут.
Acılar
değişmeyecek
Боль
не
утихнет.
Bence
ümitlenmeyi
kes
gözyaşın
yetişmeyecek
Перестань
надеяться,
твоих
слез
не
хватит.
Nemli
bulutlarına
ağlamayı
da
öğret
Научи
свои
влажные
облака
плакать.
Ve
umutlanmayı
kes,
yaralar
değişmeyecek
И
перестань
надеяться,
раны
не
заживут.
Tabiblerde
ilaç
yoktur
yarama
У
лекарей
нет
лекарства
от
моей
раны.
Aşk
deyince
ötesini
arama
Когда
говорят
о
любви,
не
ищи
ничего
другого.
Her
neslin
bir
bitimi
var
ama
У
каждого
поколения
свой
конец,
но
Aşk'a
hudut
çizilmiyor
mihriban!
Любви
нет
предела,
Михрибан!
Tarife
sığmıyor
aşkın
anlamı
Значение
любви
не
укладывается
в
рамки,
Bir
tek
çeken
bilir
bu
derdi,
gamı
Только
тот,
кто
испытал
это,
поймет
эту
боль,
эту
печаль.
Bir
kördüğüm
baştan
sona
tamamı
Тугой
узел
от
начала
до
конца,
Çözemedim
çözülmüyor
mihriban
Я
не
смог
развязать,
это
не
развязывается,
Михрибан.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ergün Muratgül
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.