Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eyes Of The Immigrant
Augen Des Einwanderers
They
came
by
day,
and
they
came
by
night.
Sie
kamen
bei
Tag
und
sie
kamen
bei
Nacht.
They
came
like
cattle
they
were
packed
so
tight.
Sie
kamen
wie
Vieh,
zusammengepfercht
und
bewacht.
They
rolled
on
the
stairways
and
they
slept
on
the
decks.
Sie
rollten
auf
Treppen,
schliefen
auf
jedem
Deck.
And
the
only
thing
they
knew
was
they
could
not
turn
back.
Und
das
Einz'ge,
was
sie
wussten:
sie
konnten
nicht
zurück.
They
came
from
Sweden
and
they
came
from
France.
Sie
kamen
aus
Schweden
und
sie
kamen
aus
Frankreich.
They
came
from
up
and
down
along
the
continent.
Sie
kamen
von
überall
auf
dem
Kontinent.
They
came
in
floods
and
they
came
in
waves.
Sie
kamen
in
Fluten
und
sie
kamen
in
Wellen.
They
came
for
glory
and
they
came
to
escape.
Sie
kamen
für
Ruhm,
sie
kamen,
um
zu
entfliehen.
Some
held
their
breath
in
the
morning
light.
Manche
hielten
den
Atem
im
Morgenlicht
an.
As
New
York
Harbor
came
into
sight.
Als
der
Hafen
von
New
York
in
Sicht
kam.
They
leaned
on
the
rails
and
the
decks
just
to
see.
Sie
lehnten
an
Reling
und
Decks
nur,
um
zu
sehn.
A
statue
of
a
lady
known
as
"Liberty."
Eine
Statue
der
Frau,
als
"Freiheit"
bekannt.
Their
hands
gripped
the
rails
and
their
eyes
peered
up.
Ihr
Griff
um
die
Reling,
und
ihr
Blick
schweifte
hoch.
Some
were
crying
with
their
eyes;
some
were
crying
with
their
hearts.
Manche
weinten
mit
den
Augen,
manche
weinten
mit
dem
Herz.
They
were
dreaming
of
the
future;
they
were
crying
for
a
chance.
Sie
träumten
von
Zukunft,
sie
schrien
nach
einer
Chance.
Maybe
the
son
of
a
shipper
could
even
be
the
president.
Vielleicht
könnte
der
Sohn
eines
Schiffsreisenden
sogar
Präsident
sein.
Eyes
of
the
healthy
and
eyes
of
the
lame
Augen
der
Gesunden
und
Augen
der
Lahmen
Eyes
of
the
free
and
the
eyes
of
the
chain
Augen
der
Freien
und
Augen
in
Ketten
Eyes
of
the
wealthy
and
eyes
of
the
poor
Augen
der
Reichen
und
Augen
der
Armen
Eyes
of
an
Indian
who
rides
nevermore
Augen
des
Indianers,
der
nicht
mehr
reitet
Always
remember
and
never
forget
Immer
erinnern
und
niemals
vergessen
Beneath
all
the
dirt
and
beneath
all
the
sweat
Unter
all
dem
Schmutz
und
unter
all
dem
Schweiß
Who
looked
to
the
future
and
knew
what
it
meant
Die
nach
vorn
schauten
und
wussten
was
es
bedeutet
But
the
hearts
and
the
minds
and
the
souls
and
the
dreams
Doch
die
Herzen,
die
Gedanken,
die
Seelen
und
die
Träume
In
the
eyes,
eyes
of
the
Immigrant
In
den
Augen,
Augen
des
Einwanderers
Out
of
Ellis
Island
they
poured
like
sheep
Aus
Ellis
Island
ergossen
sie
sich
wie
Schafe
Onto
the
land
and
into
the
streets.
Aufs
Land
und
direkt
in
die
Straßen
hinein.
With
their
hands
on
their
children
and
their
coats
on
their
backs
Mit
den
Händen
an
Kindern
und
Mänteln
auf
dem
Rücken
They
brought
nothing
more
than
they
could
fit
in
their
sacks.
Nur
so
viel
sie
in
ihren
Säcken
verstauen
konnten.
Carpenters,
steel
workers,
firemen,
and
cops
Zimmerleute,
Stahlarbeiter,
Feuerwehrmänner,
Polizisten
Peddled
rags
full
of
shoes
in
all
the
neighborhood
shops.
Handelten
Lumpen,
Schuhe
voll
in
allen
Läden
der
Nachbarschaft.
They
worked
with
their
hands
and
they
worked
with
their
backs
Sie
arbeiteten
mit
den
Händen
und
sie
arbeiteten
mit
dem
Rücken
Bringin'
coal
from
the
ground
and
puttin'
smoke
up
the
stacks.
Holen
Kohle
aus
dem
Boden
und
schicken
Rauch
durch
die
Schornsteine.
Wave
after
wave
the
flood
never
stopped.
Welle
auf
Welle,
die
Flut
hörte
nie
auf.
Soon
the
ones
on
the
bottom
they
rose
to
the
top.
Bald
stiegen
die
von
ganz
unten
nach
oben
auf.
They
dreamed
and
they
said
no
matter
how
its
gotten
bad,
Sie
träumten
und
sagten
egal
wie
schlimm
es
je
wird
da
draußen,
You
give
to
your
kids
the
things
that
you
never
had.
Du
gibst
deinen
Kindern,
was
du
selbst
nie
gehabt
hast.
Be
doctors
and
lawyers
and
chairmen
of
the
boards.
Seid
Ärzte
und
Anwälte
und
Chefs
der
Konzerne.
Be
the
guardians
of
peace
and
protectors
in
the
wars.
Seid
Wächter
des
Friedens,
Beschützer
in
den
Kriegen.
You
work
with
your
knowledge
and
your
skills
and
your
minds.
Du
arbeitest
mit
deinem
Wissen,
Geschick
und
Geist
jetzt.
Now
its
everybody's
future
that
you
hold
in
your
sights.
Jeder
Einzelne
seine
Zukunft,
die
du
vor
Augen
hast.
Some
tried
to
settle,
some
couldn't
out
of
fear.
Manche
wollten
sesshaft
sei'n,
konnten
es
vor
Angst
nicht.
Some
kept
dreaming
of
the
new
frontier.
Manche
träumten
weiter
von
der
neuen
Grenze.
Everybody
was
convinced
they
had
a
place
in
the
sun,
Jeder
war
überzeugt,
seinen
Platz
in
der
Sonne
zu
haben,
That
it
wasn't
what
you
were
so
much
as
what
you
could
become.
Dass
es
nicht
um
Herkunft
ging,
was
sein
Können
er
denn
habe.
Everybody's
future
wasn't
everybody's
dream;
Jedes
Einzelschicksal
war
nicht
jedes
Einzelnen
Traum;
The
land
could
be
barren
and
the
streets
could
be
mean.
Das
Land
war
karg,
die
Straßen
grau
und
gemein.
It
was
a
fact
in
the
suburbs
and
the
farms
and
the
shacks
Das
war
Fakt
in
Vororten,
Farmen
und
Baracken
That
you
only
knew
ahead
there
ain't
no
room
to
fall
back.
Dass
man
nur
nach
vorn
sah,
kein
Zurück
gab
durcheinander.
This
is
the
land
and
the
home
of
the
free.
Dies
ist
das
Land
und
die
Heimat
der
Freien.
That's
what
we
want
the
whole
world
to
believe.
Das
wollen
wir
der
ganzen
Welt
zeigen
als
Treue.
Not
everybody
makes
it
to
the
top
of
the
heap:
Nicht
jeder
schafft
es
nach
ganz
oben
im
System
dort:
Some
were
brought
in
chains
from
far
across
the
sea;
Manche
kamen
in
Ketten
über
das
Meer
her;
Some
lost
their
way
and
some
lost
track;
Manche
kamen
vom
Weg
ab,
manche
hatten
den
Faden
gehabt;
And
some
realized
that
you
can't
look
back.
Und
manche
begriffen,
man
blickt
nicht
nach
hinten
zurück.
And
sometimes
you
hear
it
but
you
don't
know
where
Und
manchmal
hörst
du's,
doch
du
weißt
nicht
woher
The
sound
of
the
waves
still
crashing
in
your
ear.
Das
Rauschen
der
Wellen
in
deinem
Ohr
noch.
Of
the
immigrant...
...des
Einwanderers...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andersen Eric
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.