Eric Berman - הגשמה עצמית - перевод текста песни на немецкий

הגשמה עצמית - Eric Bermanперевод на немецкий




הגשמה עצמית
Selbstverwirklichung
אני עולה לירושלים למסיבה המי-ומית
Ich fahre nach Jerusalem zu der legendären Party
אני הולך לרחוץ ידיים בביצה המקומית
Ich werde mir die Hände im örtlichen Sumpf waschen
אני אשים פתק או שניים בחומה האלוהימית
Ich werde ein oder zwei Zettel in die göttliche Mauer stecken
אבל לא לשם שמיים אלא לשם הגשמה עצמית
Aber nicht um des Himmels willen, sondern zur Selbstverwirklichung
אני אוביל גדודים של נוער במלחמה הקיומית
Ich werde Bataillone von Jugendlichen im Existenzkampf anführen
יכתבו אליי בדואר, אני אחתום להם את שמי
Sie werden mir schreiben, ich werde ihnen meinen Namen unterschreiben
לאסיר בבית הסוהר, לחולה הסופנית
Dem Gefangenen im Gefängnis, der Todkranken
אבל לא בשם הטוהר אלא בשם הגשמה עצמית
Aber nicht im Namen der Reinheit, sondern im Namen der Selbstverwirklichung
איזו אישה פעם אמרה לי שבכלל זה לא כדאי לי
Eine Frau sagte mir mal, dass es sich für mich überhaupt nicht lohnt
אבל מה היא מבינה? אני עוד שנייה נוגע
Aber was versteht sie schon? Ich bin kurz davor
תשמור ת'חלומות לעצמך וללילות
Behalte deine Träume für dich und für die Nächte
שתוכל להתעורר, אחרת תשתגע
Damit du aufwachen kannst, sonst wirst du verrückt
אני אבוא לתכנית אירוח ואחייך לצלמים
Ich werde zu einer Talkshow kommen und die Fotografen anlächeln
המיקרופון לא יהיה פתוח אבל יראו לי את הפנים
Das Mikrofon wird nicht an sein, aber man wird mein Gesicht sehen
לשמאלי סוכן ביטוח, לימיני איזו דוגמנית
Links von mir ein Versicherungsvertreter, rechts von mir ein Model
היא תדבר על החיבור לרוח ועל הגשמה עצמית
Sie wird über die Verbindung zum Geist und über Selbstverwirklichung sprechen
אני אביא איזו זמרת שתשיר לי בתקליט
Ich werde eine Sängerin engagieren, die auf meiner Platte singt
אני אכתוב שיר על כדורגל עם פזמון כזה קליט
Ich werde einen Song über Fußball schreiben, mit einem eingängigen Refrain
נערבב עם קורט רגש שיר מולדת עממי
Wir mischen eine Prise Gefühl, ein patriotisches Volkslied
אבל לא בשם הדגל אלא בשם הגשמה עצמית
Aber nicht im Namen der Flagge, sondern im Namen der Selbstverwirklichung
איזו אישה פעם אמרה לי שבכלל זה לא כדאי לי
Eine Frau sagte mir mal, dass es sich für mich überhaupt nicht lohnt
אבל מה היא מבינה? אני עוד שנייה נוגע
Aber was versteht sie schon? Ich bin kurz davor
תשמור ת'חלומות לעצמך וללילות
Behalte deine Träume für dich und für die Nächte
שתוכל להתעורר, אחרת תשתגע
Damit du aufwachen kannst, sonst wirst du verrückt
אני אשיר שיר לשלום על הכיכר הלאומית
Ich werde ein Friedenslied auf dem nationalen Platz singen
אני אצביע לשלום על הכיכר המהומית
Ich werde für den Frieden auf dem stürmischen Platz stimmen
אני אצדיע לשלום על הכיכר הנאומית
Ich werde dem Frieden auf dem rhetorischen Platz salutieren
אני אביא את השלום, כן!
Ich werde den Frieden bringen, ja!
הגשמה עצמית
Selbstverwirklichung
אני אשיר לך סרנדה על המרפסת הדרומית
Ich werde dir ein Ständchen auf dem Südbalkon singen
זאת תהיה כזו בלדה, עם הלחן הממיס
Es wird so eine Ballade sein, mit der einschmeichelnden Melodie
שיוריד אותך למטה, את לא תרגישי בתרמית
Die dich runterbringen wird, du wirst den Schwindel nicht bemerken
וניסע אליי הביתה לקצת
Und wir fahren zu mir nach Hause für ein bisschen
הגשמה עצמית
Selbstverwirklichung
איזו אישה פעם אמרה לי שבכלל זה לא כדאי לי
Eine Frau sagte mir mal, dass es sich für mich überhaupt nicht lohnt
אבל מה היא מבינה? אני עוד שנייה נוגע
Aber was versteht sie schon? Ich bin kurz davor
תשמור ת'חלומות לעצמך וללילות
Behalte deine Träume für dich und für die Nächte
שתוכל להתעורר, אחרת -
Damit du aufwachen kannst, sonst -
נדמה לי שאמא פעם אמרה לי
Ich glaube, Mama hat mir mal gesagt
זה לא כדאי לי
Das lohnt sich nicht für mich
אבל מה היא מבינה?
Aber was versteht sie schon?
(עוד שנייה נוגע!)
(Kurz davor!)
תשמור ת'חלומות לעצמך וללילות
Behalte deine Träume für dich und für die Nächte
אחרת תשתגע
Sonst wirst du verrückt
(עוד שנייה נוגע)
(Kurz davor)
(אחרת תשתגע)
(Sonst wirst du verrückt)





Авторы: -, Eric Berman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.