Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הגשמה עצמית
Self-Fulfillment
אני
עולה
לירושלים
למסיבה
המי-ומית
I'm
going
up
to
Jerusalem
for
the
daily
party
אני
הולך
לרחוץ
ידיים
בביצה
המקומית
I'm
going
to
wash
my
hands
in
the
local
swamp
אני
אשים
פתק
או
שניים
בחומה
האלוהימית
I'll
put
a
note
or
two
in
the
divine
wall
אבל
לא
לשם
שמיים
אלא
לשם
הגשמה
עצמית
But
not
for
heaven's
sake,
but
for
self-fulfillment
אני
אוביל
גדודים
של
נוער
במלחמה
הקיומית
I'll
lead
battalions
of
youth
in
the
existential
war
יכתבו
אליי
בדואר,
אני
אחתום
להם
את
שמי
They'll
write
to
me,
I'll
sign
my
name
for
them
לאסיר
בבית
הסוהר,
לחולה
הסופנית
To
the
prisoner
in
jail,
to
the
terminally
ill
אבל
לא
בשם
הטוהר
אלא
בשם
הגשמה
עצמית
But
not
in
the
name
of
purity,
but
in
the
name
of
self-fulfillment
איזו
אישה
פעם
אמרה
לי
שבכלל
זה
לא
כדאי
לי
Some
woman
once
told
me
it's
not
worth
it
at
all
אבל
מה
היא
מבינה?
אני
עוד
שנייה
נוגע
But
what
does
she
know?
I'm
almost
there
תשמור
ת'חלומות
לעצמך
וללילות
Keep
your
dreams
to
yourself
and
to
the
nights
שתוכל
להתעורר,
אחרת
תשתגע
So
you
can
wake
up,
otherwise
you'll
go
crazy
אני
אבוא
לתכנית
אירוח
ואחייך
לצלמים
I'll
go
on
a
talk
show
and
smile
at
the
photographers
המיקרופון
לא
יהיה
פתוח
אבל
יראו
לי
את
הפנים
The
microphone
won't
be
on,
but
they'll
see
my
face
לשמאלי
סוכן
ביטוח,
לימיני
איזו
דוגמנית
To
my
left,
an
insurance
agent,
to
my
right,
some
model
היא
תדבר
על
החיבור
לרוח
ועל
הגשמה
עצמית
She'll
talk
about
connecting
to
the
spirit
and
self-fulfillment
אני
אביא
איזו
זמרת
שתשיר
לי
בתקליט
I'll
get
some
singer
to
sing
for
me
on
the
record
אני
אכתוב
שיר
על
כדורגל
עם
פזמון
כזה
קליט
I'll
write
a
song
about
football
with
a
catchy
chorus
נערבב
עם
קורט
רגש
שיר
מולדת
עממי
We'll
mix
it
with
a
pinch
of
emotion,
a
folk
patriotic
song
אבל
לא
בשם
הדגל
אלא
בשם
הגשמה
עצמית
But
not
in
the
name
of
the
flag,
but
in
the
name
of
self-fulfillment
איזו
אישה
פעם
אמרה
לי
שבכלל
זה
לא
כדאי
לי
Some
woman
once
told
me
it's
not
worth
it
at
all
אבל
מה
היא
מבינה?
אני
עוד
שנייה
נוגע
But
what
does
she
know?
I'm
almost
there
תשמור
ת'חלומות
לעצמך
וללילות
Keep
your
dreams
to
yourself
and
to
the
nights
שתוכל
להתעורר,
אחרת
תשתגע
So
you
can
wake
up,
otherwise
you'll
go
crazy
אני
אשיר
שיר
לשלום
על
הכיכר
הלאומית
I'll
sing
a
peace
song
on
the
national
square
אני
אצביע
לשלום
על
הכיכר
המהומית
I'll
vote
for
peace
on
the
bustling
square
אני
אצדיע
לשלום
על
הכיכר
הנאומית
I'll
salute
peace
on
the
eloquent
square
אני
אביא
את
השלום,
כן!
I'll
bring
peace,
yes!
הגשמה
עצמית
Self-fulfillment
אני
אשיר
לך
סרנדה
על
המרפסת
הדרומית
I'll
sing
you
a
serenade
on
the
south
balcony,
darling
זאת
תהיה
כזו
בלדה,
עם
הלחן
הממיס
It'll
be
such
a
ballad,
with
a
melting
melody
שיוריד
אותך
למטה,
את
לא
תרגישי
בתרמית
That
will
bring
you
down,
you
won't
feel
the
trick
וניסע
אליי
הביתה
לקצת
And
we'll
go
to
my
place
for
a
little
הגשמה
עצמית
Self-fulfillment
איזו
אישה
פעם
אמרה
לי
שבכלל
זה
לא
כדאי
לי
Some
woman
once
told
me
it's
not
worth
it
at
all
אבל
מה
היא
מבינה?
אני
עוד
שנייה
נוגע
But
what
does
she
know?
I'm
almost
there
תשמור
ת'חלומות
לעצמך
וללילות
Keep
your
dreams
to
yourself
and
to
the
nights
שתוכל
להתעורר,
אחרת
-
So
you
can
wake
up,
otherwise-
נדמה
לי
שאמא
פעם
אמרה
לי
I
think
mom
once
told
me
זה
לא
כדאי
לי
It's
not
worth
it
אבל
מה
היא
מבינה?
But
what
does
she
know?
(עוד
שנייה
נוגע!)
(Almost
there!)
תשמור
ת'חלומות
לעצמך
וללילות
Keep
your
dreams
to
yourself
and
to
the
nights
אחרת
תשתגע
Otherwise
you'll
go
crazy
(עוד
שנייה
נוגע)
(Almost
there)
(אחרת
תשתגע)
(Otherwise
you'll
go
crazy)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: -, Eric Berman
Альбом
השני
дата релиза
01-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.