Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
כרוניקה של שקיעה סגולה מאד(שש אפס למדינה)
Chronik eines sehr violetten Sonnenuntergangs (Sechs zu Null für den Staat)
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
ימיה
חוק
ושמש
Seine
Tage
sind
Gesetz
und
Sonne
לילותיה
רוח
וחשמל
Seine
Nächte
sind
Wind
und
Elektrizität
האישון
העליון
מורחב
Die
obere
Pupille
ist
erweitert
יושבה
בתחתוניה
בגינה
Sie
sitzt
in
Unterwäsche
im
Garten
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
אחד
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
ein
Tag
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
שמיה
קלסטרופוביים
Sein
Himmel
ist
klaustrophobisch
נוכח
בבלובי
הגורדים
Anwesend
in
der
Lobby
der
Wolkenkratzer
ענניה
פלרטטנים
Seine
Wolken
sind
flirty
הולכה
המקררה
לפקוק
תאבונה
Sie
schickte
den
Kühlschrank,
um
ihren
Appetit
zu
stillen
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
שני
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
der
zweite
Tag
ובשבע,
תישארו,
כדאי
לכם
לראות
Und
um
sieben,
bleibt
dran,
es
lohnt
sich
מיד
יהיו
כאן
זה
וזה
ועוד
-
Gleich
sind
die
und
die
und
noch
mehr
hier
-
הפן
המתחנפן,
התניניים
הדומעות
Das
schmeichelhafte
Gesicht,
die
Krokodile
weinen
העניבות
המעליבות-המצועצעות
Die
beleidigend-protzigen
Krawatten
נספר
לכם
לאן
נושבות
הרוחות
הרעות
Wir
erzählen
euch,
woher
die
bösen
Winde
wehen
יד
ביד
מול
השקיעה
הסגולה
בשקיעות
Hand
in
Hand
vor
dem
violetten
Sonnenuntergang
in
Sonnenuntergängen
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
חופיה
שלושת
הדגלים:
לבן
Seine
Strände
haben
drei
Flaggen:
Weiß
מנויילנים
ומקורטבים
Einfoliert
und
überdacht
כבישיה
ארס
עכבישי
Seine
Straßen
sind
Spinnengift
שוכבה
אל-מול
ערוץ
אופנה
ואוננה
Sie
lag
vor
einem
Modekanal
und
onanierte
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
שלישי
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
der
dritte
Tag
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
ממשלותיה
משולות
לחיתוליה
- יום
ולילה
Seine
Regierungen
sind
wie
seine
Windeln
- Tag
und
Nacht
(היא
בוכה,
את
קמה?
שוב
תורי...)
(Sie
weint,
stehst
du
auf?
Schon
wieder
meine
Schicht...)
גיבוריה
כוכביים
Seine
Helden
sind
Stars
יורדה
אברקססה
לשאוף
קצת
לבנה
Sie
ging
runter
zu
Abercassis,
um
etwas
Mondlicht
zu
atmen
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
רביעי
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
der
vierte
Tag
ובשבע,
תישארו,
כדאי
לכם
לראות
Und
um
sieben,
bleibt
dran,
es
lohnt
sich
מיד
יהיו
כאן
זה
וזה
ועוד
-
Gleich
sind
die
und
die
und
noch
mehr
hier
-
הפן
המתחנפן,
התניניים
הדומעות
Das
schmeichelhafte
Gesicht,
die
Krokodile
weinen
Tränen
העניבות
המעליבות-המצועצעות
Die
beleidigend-protzigen
Krawatten
אם
היה
לכם
יום
טוב,
לא
נורא,
הכל
פתוח
עוד
Wenn
du
einen
guten
Tag
hattest,
keine
Sorge,
es
ist
noch
alles
offen
יד
ביד
מול
השקיעה
הסגולה
בשקיעות
Hand
in
Hand
vor
dem
violetten
Sonnenuntergang
in
Sonnenuntergängen
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
כלבי
רחובותיה
שוטטים
Die
Hunde
seiner
Straßen
streunen
קבצבי
מטבעותיה
שותתים
Die
Bettler
seiner
Münzen
bluten
ערביי
צנצנותיה
גזרים
כבושים
Die
Araber
seiner
Gläser
sind
eingelegte
Karotten
חוזרה
שיכורה
הביתה
לטפטף
על
השכנה
Sie
kam
betrunken
nach
Hause,
um
auf
die
Nachbarin
zu
tropfen
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
חמישי
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
der
fünfte
Tag
שש
אפס
למדינה
Sechs
zu
Null
für
den
Staat
אזרחיה
נמלים,
עמלים
מהלפנות
עד
הלפנות
Seine
Bürger
sind
Ameisen,
fleißig
von
Morgen
bis
Morgen
הם
צרצרים.
או
עכברים.
או
טרמיטים
Sie
sind
Grillen.
Oder
Mäuse.
Oder
Termiten
קברניטי-ריאליטיי-אינטרנטיה
פיראטים
Seine
Reality-Internet-Kapitäne
sind
Piraten
אביה
חד-הורי
קשישי
Ihr
alleinerziehender
Vater
ist
alt
עולתה
הגגה
לעשן
עם
הריונה
Sie
stieg
aufs
Dach,
um
mit
ihrer
Schwangerschaft
zu
rauchen
ויהי
ערב
ויהי
בוקר
יום
השישי
Und
es
wurde
Abend
und
es
wurde
Morgen,
der
sechste
Tag
ובשבע,
תישארו,
כדאי
לכם
לראות
Und
um
sieben,
bleibt
dran,
es
lohnt
sich
מיד
יהיו
כאן
זה
וזה
ועוד
-
Gleich
sind
die
und
die
und
noch
mehr
hier-
הפן
המתחנפן,
התניניים
הדומעות
Das
schmeichelhafte
Gesicht,
die
Krokodile
weinen
Tränen
העניבות
המעליבות-המצועצעות
Die
beleidigend-protzigen
Krawatten
זה
הולך
להיות
הכי
וואו,
הכי
כל
כך,
הכי
מאוד
Das
wird
das
Größte,
so
sehr,
so
wow,
so
mega
יד
ביד
מול
השקיעה
הסגולה
בשקיעות
Hand
in
Hand
vor
dem
violetten
Sonnenuntergang,
meine
Süße,
in
Sonnenuntergängen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: אריק ברמן
Альбом
השני
дата релиза
01-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.