Текст и перевод песни Eric Maschwitz, George Forrest, George Posford, Herbert Stothart, Robert Wright & Richard Tauber - At The Balalaika - 2003 Remastered Version
When
the
melancholy
shadows
fall
Когда
падают
печальные
тени
...
My
heart
is
melancholy
too,
Мое
сердце
тоже
печально.
Then
I
hear
the
balalaika's
call,
Потом
я
слышу
зов
балалайки.
And
life
is
gay
and
bright
and
new
И
жизнь
веселая,
яркая
и
новая.
At
the
Balalaika
У
балалайки
Where
there
is
magic
in
the
sparkling
wine,
Где
есть
волшебство
в
игристом
вине
And
merry
music
in
the
candles'
shine
И
веселая
музыка
в
сиянии
свечей.
I
have
a
rendezvous.
У
меня
свидание.
At
the
Balalaika
У
балалайки
Who
knows
what
ecstasy
tonight
may
bring
Кто
знает
какой
экстаз
может
принести
сегодняшняя
ночь
What
lovely
melody
my
heart
may
sing,
Какую
прекрасную
мелодию
может
петь
мое
сердце,
Before
the
night
is
through.
Прежде
чем
закончится
ночь.
I
hear
a
violin,
Я
слышу
скрипку.
A
haunting
gipsy
violin,
Преследующая
цыганская
скрипка,
And
when
it
sighs
its
strangely
tender
song,
И
когда
она
вздыхает
свою
удивительно
нежную
песню,
I
know
that
I
belong
Я
знаю,
что
мое
место
здесь.
At
the
Balalaika
У
балалайки
Oh
let
me
linger
there
till
break
of
day,
О,
позволь
мне
задержаться
там
до
рассвета,
Where
hearts
are
young
and
balalaikas
play,
Где
сердца
молоды
и
балалайки
играют.
I
have
a
rendezvous!
У
меня
свидание!
I
hear
a
violin
Я
слышу
скрипку.
A
haunting
gipsy
violin,
Преследующая
цыганская
скрипка,
And
when
it
sighs
its
strangely
tender
song
И
когда
она
вздыхает,
ее
странная
нежная
песня
...
I
know
that
I
belong
Я
знаю,
что
мое
место
здесь.
At
the
Balalaika
У
балалайки
Oh
let
me
linger
there
till
break
of
day
О
позволь
мне
задержаться
там
до
рассвета
Where
hearts
are
young
and
balalaikas
play
Где
сердца
молоды
и
балалайки
играют.
I
have
a
rendezvous!
У
меня
свидание!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.