巫啟賢 - 太傻 - перевод текста песни на немецкий

太傻 - 巫啟賢перевод на немецкий




太傻
Zu töricht
在我心目前沒有夢 寒夜裏已不凍
In meinem Herzen gibt es jetzt keine Träume, in der kalten Nacht friere ich nicht mehr.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Abschiedsschmerz und Wehmut schweben im wirbelnden Wind.
若往昔熱情沒有用 重遇你也不必心痛
Wenn die frühere Leidenschaft nutzlos war, muss das Wiedersehen mit dir nicht schmerzen.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Ich wünsche nur, dich in meinen Augen zu behalten, dich in meinem Herzen zu fühlen.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Längst vergessen, wie viel Leere dich immer meine Träume einnehmen ließ, unauslöschlich.
始終等你溫暖我長留心中
Immer warte ich darauf, dass du mich wärmst, dass du lange in meinem Herzen bleibst.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Längst habe ich so viel Kummer durchlebt, sprich jetzt nicht von Reue über die Vergangenheit.
彼此都算一生只有一次愛情無終
Wir beide betrachten es als eine einmalige Liebe im Leben, ohne Ende.
遺憾問誰在捉弄 但這刻是誰在煽動
Bedauern, wer treibt hier sein Spiel? Aber wer stachelt in diesem Moment an?
沈默像情陷更重 離開更痛
Schweigen ist wie tieferes Verlieben, Gehen schmerzt noch mehr.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Aber mein Herz trägt schon zu viel Last, es ist schwer, wie früher liebestoll zu sein.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Zu viele Worte, die nicht gesagt werden können, lieber trage ich weiter die Kälte, die mich umgarnt.
在我心目前沒有夢 寒夜裏已不凍
In meinem Herzen gibt es jetzt keine Träume, in der kalten Nacht friere ich nicht mehr.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Abschiedsschmerz und Wehmut schweben im wirbelnden Wind.
若往昔熱情沒有用 重遇你也不必心痛
Wenn die frühere Leidenschaft nutzlos war, muss das Wiedersehen mit dir nicht schmerzen.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Ich wünsche nur, dich in meinen Augen zu behalten, dich in meinem Herzen zu fühlen.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Längst vergessen, wie viel Leere dich immer meine Träume einnehmen ließ, unauslöschlich.
始終等你溫暖我長留心中
Immer warte ich darauf, dass du mich wärmst, dass du lange in meinem Herzen bleibst.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Längst habe ich so viel Kummer durchlebt, sprich jetzt nicht von Reue über die Vergangenheit.
彼此都算一生只有一次愛情無終
Wir beide betrachten es als eine einmalige Liebe im Leben, ohne Ende.
遺憾問誰在捉弄 但這刻是誰在煽動
Bedauern, wer treibt hier sein Spiel? Aber wer stachelt in diesem Moment an?
沈默像情陷更重 離開更痛
Schweigen ist wie tieferes Verlieben, Gehen schmerzt noch mehr.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Aber mein Herz trägt schon zu viel Last, es ist schwer, wie früher liebestoll zu sein.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Zu viele Worte, die nicht gesagt werden können, lieber trage ich weiter die Kälte, die mich umgarnt.
你在流露最愛的我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Aber mein Herz trägt schon zu viel Last, es ist schwer, wie früher liebestoll zu sein.
你在流露最愛的我 在長路崎嶇中流浪
Du zeigst, dass ich deine größte Liebe bin, wandernd auf dem langen, beschwerlichen Weg.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Zu viele Worte, die nicht gesagt werden können, lieber trage ich weiter die Kälte, die mich umgarnt.





Авторы: Chen Jia Ming, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.