太傻 - 巫啟賢перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在我心目前沒有夢
寒夜裏已不凍
In
meinem
Herzen
gibt
es
jetzt
keine
Träume,
in
der
kalten
Nacht
friere
ich
nicht
mehr.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Abschiedsschmerz
und
Wehmut
schweben
im
wirbelnden
Wind.
若往昔熱情沒有用
重遇你也不必心痛
Wenn
die
frühere
Leidenschaft
nutzlos
war,
muss
das
Wiedersehen
mit
dir
nicht
schmerzen.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Ich
wünsche
nur,
dich
in
meinen
Augen
zu
behalten,
dich
in
meinem
Herzen
zu
fühlen.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Längst
vergessen,
wie
viel
Leere
dich
immer
meine
Träume
einnehmen
ließ,
unauslöschlich.
始終等你溫暖我長留心中
Immer
warte
ich
darauf,
dass
du
mich
wärmst,
dass
du
lange
in
meinem
Herzen
bleibst.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Längst
habe
ich
so
viel
Kummer
durchlebt,
sprich
jetzt
nicht
von
Reue
über
die
Vergangenheit.
彼此都算一生只有一次愛情無終
Wir
beide
betrachten
es
als
eine
einmalige
Liebe
im
Leben,
ohne
Ende.
遺憾問誰在捉弄
但這刻是誰在煽動
Bedauern,
wer
treibt
hier
sein
Spiel?
Aber
wer
stachelt
in
diesem
Moment
an?
沈默像情陷更重
離開更痛
Schweigen
ist
wie
tieferes
Verlieben,
Gehen
schmerzt
noch
mehr.
你在流露最愛是我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
但我心已背負太多
難像往日裏情狂
Aber
mein
Herz
trägt
schon
zu
viel
Last,
es
ist
schwer,
wie
früher
liebestoll
zu
sein.
你在流露最愛是我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
沒法講的說話太多
情願繼續帶著冷漠
纏著我
Zu
viele
Worte,
die
nicht
gesagt
werden
können,
lieber
trage
ich
weiter
die
Kälte,
die
mich
umgarnt.
在我心目前沒有夢
寒夜裏已不凍
In
meinem
Herzen
gibt
es
jetzt
keine
Träume,
in
der
kalten
Nacht
friere
ich
nicht
mehr.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Abschiedsschmerz
und
Wehmut
schweben
im
wirbelnden
Wind.
若往昔熱情沒有用
重遇你也不必心痛
Wenn
die
frühere
Leidenschaft
nutzlos
war,
muss
das
Wiedersehen
mit
dir
nicht
schmerzen.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Ich
wünsche
nur,
dich
in
meinen
Augen
zu
behalten,
dich
in
meinem
Herzen
zu
fühlen.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Längst
vergessen,
wie
viel
Leere
dich
immer
meine
Träume
einnehmen
ließ,
unauslöschlich.
始終等你溫暖我長留心中
Immer
warte
ich
darauf,
dass
du
mich
wärmst,
dass
du
lange
in
meinem
Herzen
bleibst.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Längst
habe
ich
so
viel
Kummer
durchlebt,
sprich
jetzt
nicht
von
Reue
über
die
Vergangenheit.
彼此都算一生只有一次愛情無終
Wir
beide
betrachten
es
als
eine
einmalige
Liebe
im
Leben,
ohne
Ende.
遺憾問誰在捉弄
但這刻是誰在煽動
Bedauern,
wer
treibt
hier
sein
Spiel?
Aber
wer
stachelt
in
diesem
Moment
an?
沈默像情陷更重
離開更痛
Schweigen
ist
wie
tieferes
Verlieben,
Gehen
schmerzt
noch
mehr.
你在流露最愛是我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
但我心已背負太多
難像往日裏情狂
Aber
mein
Herz
trägt
schon
zu
viel
Last,
es
ist
schwer,
wie
früher
liebestoll
zu
sein.
你在流露最愛是我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
沒法講的說話太多
情願繼續帶著冷漠
纏著我
Zu
viele
Worte,
die
nicht
gesagt
werden
können,
lieber
trage
ich
weiter
die
Kälte,
die
mich
umgarnt.
你在流露最愛的我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
但我心已背負太多
難像往日裏情狂
Aber
mein
Herz
trägt
schon
zu
viel
Last,
es
ist
schwer,
wie
früher
liebestoll
zu
sein.
你在流露最愛的我
在長路崎嶇中流浪
Du
zeigst,
dass
ich
deine
größte
Liebe
bin,
wandernd
auf
dem
langen,
beschwerlichen
Weg.
沒法講的說話太多
情願繼續帶著冷漠
纏著我
Zu
viele
Worte,
die
nicht
gesagt
werden
können,
lieber
trage
ich
weiter
die
Kälte,
die
mich
umgarnt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chen Jia Ming, 巫 啓賢, 巫 啓賢
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.