巫啟賢 - 太傻 - перевод текста песни на русский

太傻 - 巫啟賢перевод на русский




太傻
Слишком глупо
在我心目前沒有夢 寒夜裏已不凍
В моем сердце сейчас нет мечты, в холодную ночь я больше не мерзну.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Печаль разлуки развевается по ветру.
若往昔熱情沒有用 重遇你也不必心痛
Если прошлая страсть бесполезна, то, встретив тебя снова, не нужно чувствовать боль.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Я прошу лишь остаться в твоих глазах, почувствовать тебя в своем сердце.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Я уже забыл, сколько пустоты ты заполняла в моих снах, не давая мне покоя.
始終等你溫暖我長留心中
Я всегда ждал, что ты согреешь меня, останешься в моем сердце.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Я уже пережил столько боли, не стоит сейчас сожалеть о прошлом.
彼此都算一生只有一次愛情無終
У нас обоих была одна любовь на всю жизнь, без конца.
遺憾問誰在捉弄 但這刻是誰在煽動
Спроси у сожаления, кто надо мной издевается, но кто в этот миг разжигает во мне огонь?
沈默像情陷更重 離開更痛
Молчание подобно влюбленности, оно делает чувства сильнее, а разлуку больнее.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Но мое сердце слишком обременено, я не могу быть таким же безумным, как прежде.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Слишком много слов не могу произнести, я предпочитаю и дальше хранить холодность, которая меня опутывает.
在我心目前沒有夢 寒夜裏已不凍
В моем сердце сейчас нет мечты, в холодную ночь я больше не мерзну.
離愁別緒徘徊在翻飛的風中
Печаль разлуки развевается по ветру.
若往昔熱情沒有用 重遇你也不必心痛
Если прошлая страсть бесполезна, то, встретив тебя снова, не нужно чувствовать боль.
只求共你留在眼裏感覺於心中
Я прошу лишь остаться в твоих глазах, почувствовать тебя в своем сердце.
早已忘記多少空虛總要讓你夢裏占據揮之不去
Я уже забыл, сколько пустоты ты заполняла в моих снах, не давая мне покоя.
始終等你溫暖我長留心中
Я всегда ждал, что ты согреешь меня, останешься в моем сердце.
早已度過多少傷心此際別說後悔過去
Я уже пережил столько боли, не стоит сейчас сожалеть о прошлом.
彼此都算一生只有一次愛情無終
У нас обоих была одна любовь на всю жизнь, без конца.
遺憾問誰在捉弄 但這刻是誰在煽動
Спроси у сожаления, кто надо мной издевается, но кто в этот миг разжигает во мне огонь?
沈默像情陷更重 離開更痛
Молчание подобно влюбленности, оно делает чувства сильнее, а разлуку больнее.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Но мое сердце слишком обременено, я не могу быть таким же безумным, как прежде.
你在流露最愛是我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Слишком много слов не могу произнести, я предпочитаю и дальше хранить холодность, которая меня опутывает.
你在流露最愛的我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
但我心已背負太多 難像往日裏情狂
Но мое сердце слишком обременено, я не могу быть таким же безумным, как прежде.
你在流露最愛的我 在長路崎嶇中流浪
Ты показываешь, что я твоя самая большая любовь, блуждающая по длинной извилистой дороге.
沒法講的說話太多 情願繼續帶著冷漠 纏著我
Слишком много слов не могу произнести, я предпочитаю и дальше хранить холодность, которая меня опутывает.





Авторы: Chen Jia Ming, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.