Текст и перевод песни Eric Whitacre - Nox Aurumque (Night and Gold)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nox Aurumque (Night and Gold)
Ночь и золото (Nox Aurumque)
Aurum,
(Gold)
Золото,
(Aurum)
Infuscatum
noctis,
(Tarnished
and
dark)
Запятнанное
ночью,
(Infuscatum
noctis)
Canens
noctis,
(Singing
of
night)
Поющее
о
ночи,
(Canens
noctis)
Canens
mortis,
(Singing
of
death)
Поющее
о
смерти,
(Canens
mortis)
Acquiscens
canendo...
(Singing
itself
to
sleep...)
Убаюкивающее
песней...
(Acquiscens
canendo...)
Et
angelum
somnit
aurorarum
et
bellorum,
(And
an
angel
dreams
of
dawnings
and
of
war)
И
ангел
видит
сны
о
рассветах
и
о
войне,
(Et
angelum
somnit
aurorarum
et
bellorum)
Saecluorum
aurorum
fund
it
lacrimas,
(She
weeps
tears
of
the
golden
times)
Она
проливает
слёзы
о
золотых
временах,
(Saecluorum
aurorum
fund
it
lacrimas)
Lacras
rerun
bellorum.
(Tears
of
the
cost
of
war.)
Слёзы
о
цене
войны.
(Lacras
rerun
bellorum)
O
arma!
(O
Shield)
О
щит!
(O
arma!)
O
Lamina
Aurata!
(O
gilded
blade)
О
позолоченный
клинок!
(O
Lamina
Aurata!)
Gestu
graves
nimium,
(You
are
to
heavy
to
carry)
Ты
слишком
тяжёл,
чтобы
нести
тебя,
(Gestu
graves
nimium)
Graves
nimium
volatu.
(Too
heavy
for
flight)
Слишком
тяжёл
для
полёта.
(Graves
nimium
volatu)
Aurum,
(Gold)
Золото,
(Aurum)
Imfuscatum
et
torpidum
(Tarnished
and
weary)
Запятнанное
и
усталое,
(Imfuscatum
et
torpidum)
Suscita!
(Awaken)
Пробудись!
(Suscita!)
Dilabere
ex
armis
in
alam!
(Melt
from
weapon
into
wing)
Расплывись
из
оружия
в
крыло!
(Dilabere
ex
armis
in
alam!)
Volemus
iterum,
(Let
us
soar
again)
Взлетим
снова,
(Volemus
iterum)
Alte
supra
murum;
(High
above
this
wall)
Высоко
над
этой
стеной;
(Alte
supra
murum;)
Angeli
renascentes
et
exultantes
ad
alas
(Angels
reborn
and
rejoicing)
Ангелы,
возрождённые
и
ликующие,
на
крыльях
(Angeli
renascentes
et
exultantes
ad
alas)
Auroraraum,
(Of
dawn)
Рассвета,
(Auroraraum)
Aurorum,
(Of
gold)
Золота,
(Aurorum)
Somnorum.
(Of
dream)
Сна.
(Somnorum)
Aurum,
(Gold)
Золото,
(Aurum)
Canens
alarum,
(Singing
of
wings)
Поющее
о
крыльях,
(Canens
alarum)
Canens
umbrarum...
(Singing
of
shadows.)
Поющее
о
тенях...
(Canens
umbrarum...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Whitacre, Charles Anthony Silvestri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.