Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Do
you
know,
where
you're
goin
to)
Yes
(Weißt
du,
wohin
du
gehst)
Ja
(Do
you
like
the
things
that
life
is
showin
you)
Uhh,
industry
uh
(Gefallen
dir
die
Dinge,
die
das
Leben
dir
zeigt)
Uhh,
Industrie
uh
(Where
are
you
goin
to)
Uh
(Wohin
gehst
du)
Uh
[Erick
Sermon]
[Erick
Sermon]
Aiyyo
what's
goin
on
y'all
(nuttin)
whassup?
Aiyyo
was
geht
ab
bei
euch
allen
(nichts)
was
los?
It's
a
few
things
you
should
know
so
let's
touch
up
(okay)
Es
gibt
ein
paar
Dinge,
die
ihr
wissen
solltet,
also
lass
uns
das
klären
(okay)
I
was
once
one
of
y'all,
I
admit
Ich
war
mal
einer
von
euch,
ich
geb's
zu
But
I
never
judge
a
book
by
it's
cover,
mine
was
ripped
Aber
ich
beurteile
ein
Buch
nie
nach
seinem
Umschlag,
meiner
war
zerrissen
Look,
most
of
y'all
was
a
first
class
member
Schau,
die
meisten
von
euch
waren
erstklassige
Mitglieder
And
now
you're
gone
and
it's
past
November
Und
jetzt
seid
ihr
weg
und
es
ist
nach
November
Word
to
Wyclef,
I
test
the
best
Gruß
an
Wyclef,
ich
teste
die
Besten
To
go
against
the
industry,
without
plan
B
Gegen
die
Industrie
anzutreten,
ohne
Plan
B
And
don't
count
those
that
made
it
Und
zähl
die
nicht
mit,
die
es
geschafft
haben
Even
those
one
hundred
million
bucks
still
don't
equal
up
Selbst
diese
hundert
Millionen
Dollar
reichen
immer
noch
nicht
aus
Yo,
where
you
live,
you
got
a
crib?
Yo,
wo
wohnst
du,
hast
du
'ne
Bude?
I
bet
you
got
some
brand
Timbs,
car
got
brand
new
rims
Ich
wette,
du
hast
nagelneue
Timbs,
das
Auto
hat
brandneue
Felgen
Look,
it
happened
to
Prince,
it
happened
to
Michael
Schau,
es
ist
Prince
passiert,
es
ist
Michael
passiert
It
happened
to
Bobby,
it
happened
to
Whitney,
is
y'all
wit
me?
Es
ist
Bobby
passiert,
es
ist
Whitney
passiert,
seid
ihr
bei
mir?
Yo,
things
go
wrong
when
there's
no
hit
song
Yo,
Dinge
laufen
schief,
wenn
es
keinen
Hit-Song
gibt
This
chorus
made
for
you,
so
y'all
sing
along,
come
on
Dieser
Refrain
ist
für
euch
gemacht,
also
singt
alle
mit,
kommt
schon
[Chorus:
w/
ad
libs]
[Refrain:
mit
Ad-Libs]
(Do
you
know,
where
you're
goin
to)
(Weißt
du,
wohin
du
gehst)
(Do
you
like
the
things
that
life
is
showin
you)
(Gefallen
dir
die
Dinge,
die
das
Leben
dir
zeigt)
(Where
are
you
goin
to)
(Wohin
gehst
du)
(Do
you
know,
what
you're
goin
through)
(Weißt
du,
was
du
durchmachst)
(Do
you
like
the
things
that
life
is
showin
you)
(Gefallen
dir
die
Dinge,
die
das
Leben
dir
zeigt)
(Where
are
you
goin
to)
(Wohin
gehst
du)
[Erick
Sermon]
[Erick
Sermon]
Second,
aiyyo
I
done
checked
the
Vibe
on
any
Rap
Sheet
Zweitens,
aiyyo
ich
hab'
die
Vibe
auf
jedem
Rap
Sheet
gecheckt
It's
the
same
beefs,
even
athletes
(uh-huh)
Es
sind
die
gleichen
Beefs,
sogar
bei
Athleten
(uh-huh)
There's
five
types
of
ballplayers
Es
gibt
fünf
Arten
von
Ballspielern
Volley,
foot,
soocer,
basket,
base
- all
in
the
same
race
(to
win)
Volley,
Fuß,
Fußball,
Basket,
Base
- alle
im
selben
Rennen
(um
zu
gewinnen)
What
happen
when
the
clock
stop
(uh?)
Was
passiert,
wenn
die
Uhr
stoppt
(uh?)
Injury,
and
no
more
wicked
jump
shots
(two!)
Verletzung,
und
keine
krassen
Sprungwürfe
mehr
(zwei!)
ESPN
ends...
ESPN
endet...
There
goes
your
2 million
fans
and
there
goes
your
friends
(uh-huh)
Da
gehen
deine
2 Millionen
Fans
und
da
gehen
deine
Freunde
(uh-huh)
They
don't
care
who
you
are
and
what
you
did
Es
interessiert
sie
nicht,
wer
du
bist
und
was
du
getan
hast
You
a
"Where
Are
They
Now?"
VH-1
type
kid
(it's
over)
Du
bist
ein
"Wo
sind
sie
jetzt?"
VH-1
Typ
Kind
(es
ist
vorbei)
Major
fact
is,
all
the
actors
mad
Hauptsache
ist,
alle
Schauspieler
sind
sauer
Cause
they
Rolls
been
takin
by
rappers
Weil
ihre
Rolls
von
Rappern
weggenommen
wurden
"How
High?"
You
thought
you
had
it
all
figured
out
"How
High?"
Du
dachtest,
du
hättest
alles
durchschaut
Get
the
car,
get
the
truck,
and
then
get
the
house
(uh-huh)
Hol
das
Auto,
hol
den
Truck,
und
dann
hol
das
Haus
(uh-huh)
Touchy
subject,
I
ain't
wanna
paint
this
picture
Heikles
Thema,
ich
wollte
dieses
Bild
nicht
malen
But
Picasso's
dead,
so
I
did
it
instead,
do
you
know
Aber
Picasso
ist
tot,
also
hab
ich's
stattdessen
getan,
weißt
du
[Chorus:
w/
ad
libs]
[Refrain:
mit
Ad-Libs]
[Erick
Sermon]
[Erick
Sermon]
Listen,
uh-huh
Hör
zu,
uh-huh
This
is
for
the
nine
to
five
worker,
or
nine
to
five
hustler
Das
ist
für
den
Nine-to-five-Arbeiter
oder
den
Nine-to-five-Hustler
That
had
to
make
ends
meet,
in
the
kitchen
or
the
street
Der
über
die
Runden
kommen
musste,
in
der
Küche
oder
auf
der
Straße
I
wish
drugs
was
food
and
water
was
liquor
Ich
wünschte,
Drogen
wären
Essen
und
Wasser
wäre
Schnaps
So
you'd
kick
back,
kill
thirst
and
not
kill
niggaz
Damit
du
dich
entspannen,
Durst
löschen
und
keine
N****
töten
würdest
Every
real
gangsters
dies
Jeder
echte
Gangster
stirbt
Tony,
Al
Capone,
Gotti,
Bonnie
& Clyde
Tony,
Al
Capone,
Gotti,
Bonnie
& Clyde
It's
almost
done
for
you,
it's
about
to
end
Es
ist
fast
vorbei
für
dich,
es
geht
zu
Ende
Either
linin
six
by
two,
or
live
in
a
8 by
10
of
sin
Entweder
liegst
du
in
sechs
mal
zwei,
oder
lebst
in
einer
8 mal
10
der
Sünde
[Chorus:
w/
ad
libs]
[Refrain:
mit
Ad-Libs]
Yeah,
wake
up,
serious,
yeah
Yeah,
wach
auf,
ernsthaft,
yeah
Huh,
do
you
know
Huh,
weißt
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin Michael Mc Keehan, Michael Masser, Michael Anthony Taylor, Gerry Goffin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.