Текст и перевод песни Erin Elizabeth Barker - City Sickness
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
City Sickness
Городская хворь
I
think
I'm
getting
over
City
Sickness
Кажется,
я
выздоравливаю
от
Городской
хвори,
I'm
getting
back
to
who
I
really
am
Я
возвращаюсь
к
тому,
кто
я
есть
на
самом
деле.
Letting
go
of
all
the
things
that
hold
me
Отпускаю
все,
что
меня
держит,
Back
from
letting
go
with
laughter
Возвращаюсь
из
небытия
со
смехом.
I'm
getting
back
to
what
I'm
really
after
Я
возвращаюсь
к
тому,
чего
на
самом
деле
хочу:
Having
fun
enjoying
mother
nature
Веселиться,
наслаждаясь
матерью-природой,
All
the
life
abounding
everywhere
Всей
жизнью,
что
кипит
повсюду.
Nothing
can
compare
to
natural
beauty
Ничто
не
сравнится
с
естественной
красотой.
I
used
to
get
so
frustrated
Раньше
я
так
расстраивалась,
It
didn't
need
to
be
so
complicated
Все
не
должно
было
быть
так
сложно.
So
many
people
are
hoping
Так
много
людей
надеются
To
find
their
happily
ever
after
Найти
свое
счастье,
While
the
cities
are
choking
Пока
города
душат
Out
the
harmony
and
the
laughter
Гармонию
и
смех.
Worldly
treasures
provoking
Мирские
сокровища
соблазняют,
Fool
us
into
following
after
Заставляют
нас
следовать
за
ними.
If
someone
hadn't
awoke
me
Если
бы
кто-то
меня
не
разбудил,
I
could've
died
of
Я
бы
умерла
от
City
Sickness
Городской
хвори,
City
Sickness
Городской
хвори,
City
Sickness
Городской
хвори.
I
think
the
world
is
getting
City
Sickness
Мне
кажется,
весь
мир
подхватил
Городскую
хворь.
It
must
be
in
the
water
or
in
the
air
Должно
быть,
она
в
воде
или
в
воздухе,
Or
maybe
it's
the
greasy
fast
food
take
out
Или,
может
быть,
это
жирная
еда
на
вынос,
Perhaps
it's
that
it's
contageous
Возможно,
она
заразна,
Or
maybe
it
just
comes
from
the
things
that
hate
us
Или,
может
быть,
она
просто
исходит
от
того,
что
нас
ненавидит.
If
you
think
you're
getting
City
Sickness
Если
ты
думаешь,
что
подхватил
Городскую
хворь,
You
better
seek
a
cure
for
it
right
away
Тебе
лучше
сразу
же
искать
лекарство
от
нее.
Don't
wait
for
it
to
be
too
late
to
save
you
Не
жди,
пока
станет
слишком
поздно,
At
first
it
just
makes
you
lazy
Сначала
она
просто
делает
тебя
ленивым,
Then
it
eventually
drives
you
crazy
А
потом
в
конце
концов
сводит
с
ума.
So
many
people
are
hoping
Так
много
людей
надеются
To
find
their
happily
ever
after
Найти
свое
счастье,
While
the
cities
are
choking
Пока
города
душат
Out
the
harmony
and
the
laughter
Гармонию
и
смех.
Worldly
treasures
provoking
Мирские
сокровища
соблазняют,
Fool
us
into
following
after
Заставляют
нас
следовать
за
ними.
If
someone
hadn't
awoke
me
Если
бы
кто-то
меня
не
разбудил,
I
could've
died
of
Я
бы
умерла
от
City
Sickness
Городской
хвори,
City
Sickness
Городской
хвори,
City
Sickness
Городской
хвори.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erin Barker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.