Erkan Mutlu feat. Mehmet Emin Ay - Necid Çöllerinden Medine'ye - перевод текста песни на немецкий

Necid Çöllerinden Medine'ye - Mehmet Emin Ay , Erkan Mutlu перевод на немецкий




Necid Çöllerinden Medine'ye
Von den Wüsten Necids nach Medina
Ya Nebi! Şu halime bak!
O Prophet! Sieh meinen Zustand!
Nasıl ki bağrı yanar, gün kızınca sahranın
Wie das Herz der Wüste brennt, wenn die Sonne glüht,
Benim de ruhumu yaktıkça yaktı hicranın!
So verbrennt auch meine Seele durch die Trennungsschmerzen.
Harim-i pakine can atmak istedim durdum
Ich wollte zu deinem heiligen Bereich, doch ich blieb,
Gerildi karşıma yıllarca ailem, yurdum
Jahrelang stellten sich mir Familie und Heimat entgegen.
"Tahammül et" dediler... Hangi bir zamana kadar?
"Gedulde dich", sagten sie... Aber bis wann?
Ne bitmez olsa tahammül, onun da bir sonu var.
Geduld mag endlos scheinen, doch auch sie hat ein Ende.
Gözümde tüttü bu andıkça yandığım toprak
Der Boden, für den ich brannte, raucht vor meinen Augen,
Önümde durmadı artık, ne hanuman ne ocak
Vor mir steht nichts mehr, weder Heim noch Herd.
Yıkıldı hepsi. Ben aştım diyar-ı Sudan'ı
Alles brach zusammen. Ich durchquerte das Land des Sudan,
Üç ay "Tihame!" deyip çiğnedim beyabanı
Drei Monate rief ich "Tihama!" und durchmaß die Wildnis.
Kemiklerim bile yanmıştı belki sahrada
Vielleicht waren meine Knochen in der Wüste schon verbrannt,
Yetişmeyeydin eğer, ya Muhammed, imdada
Hättest du nicht, o Muhammad, mir zur Hilfe geeilt.
Eserdi kumda yüzerken serin serin nefesin
Dein kühler Atem wehte, als ich durch den Sand schwamm,
Akarsular gibi çağlardı her tarafta sesin
Deine Stimme rauschte wie Flüsse von allen Seiten.
İradem olduğu gündür senin iradene ram
Seit jenem Tag gehorcht mein Wille deinem Willen,
Bir an için bana yollarda durmak haram
Ein Augenblick des Stillstands ward mir auf dem Weg verboten.
Bütün heyakili hilkatle hasbihal ettim
Ich sprach mit allen Geschöpfen der Schöpfung,
Leyale derdimi döktüm, cibali söylettim
Erzählte den Nächten mein Leid, ließ die Berge sprechen.
Yanıp tutuşmadan aylarca yummadım gözümü
Monatelang schloss ich kein Auge, brannte vor Sehnsucht,
Nucuma sor ki bu kirpikler uyku görmüş mü?
Frag die Sterne, ob meine Lider Schlaf je gesehen.
Azabı hecrine katlandım elli üç senedir
Dreiundfünfzig Jahre ertrug ich den Schmerz der Trennung,
Sonunda alnıma çarpan bu zalim örtü nedir?
Warum schlägt mir nun diese grausame Decke ins Gesicht?
Beş-altı sineyi hicran içinde inleterek
Fünf, sechs Herzen, die mit Sehnsucht stöhnten,
Çıkan yüreklere hüsran mı, merhamet mi gerek?
Jene, die tapfer waren verlangen sie Verzweiflung oder Gnade?
Demir nikaabını kaldır mezar-ı pakinden!
Hebe den eisernen Schleier von deinem heiligen Grab!
Bu hasta ruhumu artık kayırma hakinden!
Verschone meine kranke Seele nicht länger mit deiner Zurückhaltung!
Nedir o meşale? Nurun mu? Ya Resulallah!
Was ist diese Fackel? Dein Licht? O Gesandter Allahs!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.