Текст и перевод песни Erkan Mutlu - Gel Efendim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gel Efendim
Приди, госпожа моя
Gel,
ey
konuşurken
dudaklarına
tebessümler
karışan
Приди,
о
ты,
чьи
уста
расцветают
улыбкой,
когда
ты
говоришь,
Gel,
ey
yüzüne
üzgünlerin
üzüntüsünü
dağıtmak
yaraşan
Приди,
о
ты,
чье
лицо
создано
для
того,
чтобы
развеять
печаль
скорбящих,
Gel,
ey
ateşiaşkına
yanmak
için
âşıkları
birbiriyle
yarışan
Приди,
о
ты,
чья
пламенная
любовь
заставляет
влюблённых
соперничать
друг
с
другом,
Gel,
ey,
ayrılığında
çoğalan
alevleriyle
arınalım
aşkının
Приди,
о
ты,
очистим
же
себя
пламенем
твоей
любви,
разгорающимся
всё
сильнее
в
разлуке.
Yanalım
yandıkça
ve
yandıkça
yanalım
Будем
же
сгорать,
и
сгорая,
снова
возгораться.
Aşk
yüzünden
elbisesi
yırtılan
da
И
тот,
чьи
одежды
разорваны
от
любви,
Hak
uğruna
gözlerini
kurutan
da
seni
arzulamakta
şimdi
И
тот,
кто
высохшие
глаза
ради
истины,
жаждут
тебя
сейчас.
Bizi
kendine
madem
yine
sensin
bağlayan
Ведь
это
ты
снова
связываешь
нас
с
собой,
Ve
ayrılığının
derdine
yine
sensin
ayrılıkla
derman
olan
И
это
ты
снова
исцеляешь
боль
разлуки
самой
разлукой,
O
hâlde
gülümse
bize,
efendim,
bize
gülümse
Так
улыбнись
же
нам,
госпожа
моя,
улыбнись
нам.
"Allah
onları
sever,
onlar
da
Allah'ı
sever"
"Аллах
любит
их,
и
они
любят
Аллаха"
Sırrına
ermekte
rehberimiz
ol
Будь
нашим
проводником
к
постижению
этой
тайны.
Tut
günahkâr
ellerimizden,
şu
günahkâr
ellerimizden
tut
Возьми
наши
грешные
руки,
возьми
эти
грешные
руки.
Sen,
ey,
gelsen
hayallerimize
bir
kez
Ты,
о
ты,
если
бы
ты
хоть
раз
пришла
в
наши
мечты,
Ve
üzerine
sepet
sepet
güller
döksek
biz
Мы
бы
осыпали
тебя
корзинами
роз.
Gelsen
düşüncelerimize
bir
an
Если
бы
ты
хоть
на
мгновение
посетила
наши
мысли,
Ve
baharları
sersek
ayağına
çiçek
çiçek,
mevsim
mevsim,
ıtır
ıtır
Мы
бы
усыпали
твой
путь
весенними
цветами,
сезон
за
сезоном,
благоухание
за
благоуханием.
Dolunaylar
yerine
doğsan
dünyamıza
bi'
vakit
Если
бы
ты
взошла
в
нашем
мире
вместо
полной
луны,
Ve
zatını
gündüz
değilse
hayalini
gece
göstersen
bizlere
И
показала
бы
нам,
если
не
свой
лик,
то
хотя
бы
свой
образ
ночью,
Girsen
ansızın
düşlerimize
Если
бы
ты
неожиданно
вошла
в
наши
сны,
Şefkat
parmaklarınla
okşasan
başımızı
ışık
ışık
И
нежно
погладила
наши
головы
своими
лучезарными
пальцами,
Ve
ışığına
düşsek
pervaneler
gibi
И
мы
бы
устремились
к
твоему
свету,
словно
мотыльки,
Pervaneler
gibi
ışığına
düşsek
Словно
мотыльки
устремились
бы
к
твоему
свету.
Gel,
efendim,
gel
yeter
ki
Приди,
госпожа
моя,
только
приди,
İlham
ol
ak
gönlümüze
Стань
вдохновением
для
моего
чистого
сердца,
Bir
kez
dokun
yüreğime
Прикоснись
хоть
раз
к
моему
сердцу,
Gel
yeter
ki,
gel,
efendim
Только
приди,
приди,
госпожа
моя.
Gel
efendim,
gel
yeter
ki
Приди,
госпожа
моя,
только
приди,
İlham
ol
ak
gönlümüze
Стань
вдохновением
для
моего
чистого
сердца,
Bir
kez
dokun
yüreğime
Прикоснись
хоть
раз
к
моему
сердцу,
Gel
yeter
ki,
gel,
efendim
Только
приди,
приди,
госпожа
моя.
Sallallahu
ala
Muhammed
Да
благословит
Аллах
Мухаммеда,
Mustafa'sın,
nurdan
Ahmet
Ты
- Мустафа,
Ахмед,
сотканный
из
света,
Enbiya
sultanısın
sen
Ты
- султан
всех
пророков,
Ya
Resulallah
Muhammed
О
Посланник
Аллаха,
Мухаммед!
Sallallahu
(Sallallahu)
ala
Muhammed
(ala
Muhammed)
Да
благословит
(Да
благословит)
Аллах
Мухаммеда
(Аллах
Мухаммеда),
Mustafa'sın
(Mustafa'sın),
nurdan
Ahmet
(nurdan
Ahmet)
Ты
- Мустафа
(Ты
- Мустафа),
Ахмед,
сотканный
из
света
(Ахмед,
сотканный
из
света),
Enbiya
sultanısın
(Enbiya
sultanısın
sen)
sen
Ты
- султан
всех
пророков
(Ты
- султан
всех
пророков),
Ya
Resulallah
(ya
Resulallah)
Muhammed
(Muhammed)
О
Посланник
(о
Посланник)
Аллаха
(Аллаха),
Мухаммед
(Мухаммед)!
Ya
Resulallah
Muhammed
О
Посланник
Аллаха,
Мухаммед!
Gel,
efendim
Приди,
госпожа
моя,
Bir
kez
doğ
içimize
de
Родись
хоть
раз
в
наших
сердцах,
İsterse
kaybolsun
dolunaylar,
güneşler
И
пусть
тогда
исчезнут
луны
и
солнца.
Gir
gözümüze
de
bir
nefes
Взгляни
хоть
раз
в
наши
глаза,
İsterse
silinsin
sürmeler
И
пусть
тогда
сотрется
сурьма,
İham
olup
ak
gönlümüze
bir
anda
Стань
вдохновением
для
наших
чистых
сердец,
İsterse
yitirilsin
uçtan
uca
naatler
ve
gazeller
И
пусть
тогда
исчезнут
все
нааты
и
газели,
Beyitler
ve
dizeler
uçtan
uca
yitirilsin
isterse
Пусть
все
бейты
и
строки
исчезнут.
Gel,
efendim
Приди,
госпожа
моя,
Dostluğuna
muhtacız
Мы
нуждаемся
в
твоей
дружбе.
Umutsuz
ve
çaresiz
bırakma
çaresizlerini
Не
оставляй
обездоленных
без
надежды
и
помощи,
Gel
yeter
ki,
hakkımızda
verilecek
her
hükme
razı
olalım
Только
приди,
и
мы
будем
согласны
с
любым
решением,
которое
будет
принято
для
нас.
Gel,
ey,
bitir
bitmeyen
hasretini
içimizde
Приди,
о
ты,
положи
конец
своей
бесконечной
тоске
по
нам,
Gel,
ey
onsuz
mutluluk
bulamadığımız
Приди,
о
ты,
без
которой
мы
не
можем
обрести
счастье,
Gel,
ey
kendisine
layık
olamadığımız
Приди,
о
ты,
которой
мы
недостойны.
Gel,
benim
efendim,
bir
kez
olsun
dokun
yüreğime
Приди,
госпожа
моя,
прикоснись
хоть
раз
к
моему
сердцу,
Yüreğime
dokun
bir
kez
olsun
Прикоснись
к
моему
сердцу
хоть
раз,
Yüreğim
kanıyor,
efendim,
kanıyor
yüreğim
Моё
сердце
истекает
кровью,
госпожа
моя,
истекает
кровью.
Çığlık
çığlığa
beşeriyet,
çiğnenmiş
reyhanlar
misali
hep
seni
arıyor
Человечество
кричит,
подобно
растоптанному
базилику,
все
ищут
тебя,
Uyandır
zindanlara
koyduğumuz
Yusufi
sevdalarımızı,
efendim
Разбуди
нашу
любовь
к
Юсуфу,
заключённую
в
темницу,
госпожа
моя,
Uyandır
bahtını,
üftadeIerini
Разбуди
его
судьбу,
его
увядшие
цветы,
Uyandır,
uyandır
bizi
Разбуди,
разбуди
нас,
Efendim,
efendim
Госпожа
моя,
госпожа
моя.
Rahmeten
lil
âleminsin
Ты
- милость
для
миров,
Seni
bilmeyen
ne
bilsin?
Что
может
знать
тот,
кто
не
знает
тебя?
Ümmetini
çok
seversin
Ты
очень
любишь
свою
умму,
Şefaat,
ya
Resulallah
Заступничество,
о
Посланник
Аллаха!
Rahmeten
lil
âleminsin
Ты
- милость
для
миров,
Seni
bilmeyen
ne
bilsin?
Что
может
знать
тот,
кто
не
знает
тебя?
Ümmetini
çok
seversin
Ты
очень
любишь
свою
умму,
Şefaat,
ya
Resulallah
Заступничество,
о
Посланник
Аллаха!
Sallallahu
ala
Muhammed
Да
благословит
Аллах
Мухаммеда,
Mustafa'sın,
nurdan
Ahmet
Ты
- Мустафа,
Ахмед,
сотканный
из
света,
Enbiya
sultanısın
sen
Ты
- султан
всех
пророков,
Ya
Resulallah
Muhammed
О
Посланник
Аллаха,
Мухаммед!
Sallallahu
(Sallallahu)
ala
Muhammed
(ala
Muhammed)
Да
благословит
(Да
благословит)
Аллах
Мухаммеда
(Аллах
Мухаммеда),
Mustafa'sın
(Mustafa'sın),
nurdan
Ahmet
(nurdan
Ahmet)
Ты
- Мустафа
(Ты
- Мустафа),
Ахмед,
сотканный
из
света
(Ахмед,
сотканный
из
света),
Enbiya
sultanısın
(Enbiya
sultanısın
sen)
sen
Ты
- султан
всех
пророков
(Ты
- султан
всех
пророков),
Ya
Resulallah
(ya
Resulallah)
Muhammed
(Muhammed)
О
Посланник
(о
Посланник)
Аллаха
(Аллаха),
Мухаммед
(Мухаммед)!
Ya
Resulallah
Muhammed
О
Посланник
Аллаха,
Мухаммед!
Şebihicran
yanar
canım,
döker
kan
çeşmigiryânım
Моя
душа
горит,
как
Шабихиджран,
льются
кровавые
слёзы,
Uyarır
halkı
efgânım
kara
bahtım
uyanmaz
mı
Мой
голос
предупреждает
людей,
но
разве
моя
горькая
судьба
не
пробудится?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Erkan Mutlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.