Текст и перевод песни Erkan Oğur feat. İsmail H. Demircioğlu - Eşşeği Saldım Çayıra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eşşeği Saldım Çayıra
Выпустил осла на луг
Eşeği
saldım
çayıra
Выпустил
осла
на
луг,
Otlayıp
karnın
doyura
Пусть
пасется,
брюхо
набив,
Gördüğü
düşü
hayra
Видит
сон
хороший,
дивный,
Yoranın
da
avradını
А
уставшему
– жену
его!
Eşeği
saldım
çayıra
Выпустил
осла
на
луг,
Otlayıp
karnın
doyura
Пусть
пасется,
брюхо
набив,
Gördüğü
düşü
hayra
Видит
сон
хороший,
дивный,
Yoranın
da
avradını
А
уставшему
– жену
его!
Münkir
münafıkın
huyu
У
лицемеров
нрав
таков:
Yıktı
harap
etti
köyü
Разрушают,
губят
весь
кров,
Ölüsüne
bir
tas
suyu
Покойнику
даже
воды
ковш
Dökenin
de
avradını
Не
подадут
– им
жену
их!
Münkir
münafıkın
huyu
У
лицемеров
нрав
таков:
Yıktı
harap
etti
köyü
Разрушают,
губят
весь
кров,
Ölüsüne
bir
tas
suyu
Покойнику
даже
воды
ковш
Dökenin
de
avradını
Не
подадут
– им
жену
их!
Dağdan
tahta
indirenin
Кто
с
горы
дрова
спускает,
Iskatına
oturanın
Кто
на
чужое
посягает,
Mezarına
götürenin
Кто
на
кладбище
сопровождает,
İmamın
da
avradını
Тому
имаму
– жену
его!
Dağdan
tahta
indirenin
Кто
с
горы
дрова
спускает,
Iskatına
oturanın
Кто
на
чужое
посягает,
Mezarına
götürenin
Кто
на
кладбище
сопровождает,
İmamın
da
avradını
Тому
имаму
– жену
его!
Derince
kazın
kuyusun
Глубоко
копайте
колодец,
İnim
inim
inilesin
Пусть
стонет
он
и
бесится,
Kefen
dikmeye
iğnesin
Кто
для
савана
иглу
даст,
Verenin
de
avradını
Тому
– жену
его!
Derince
kazın
kuyusun
Глубоко
копайте
колодец,
İnim
inim
inilesin
Пусть
стонет
он
и
бесится,
Kefen
dikmeye
iğnesin
Кто
для
савана
иглу
даст,
Verenin
de
avradını
Тому
– жену
его!
Müfsidin
bir
de
gammazın
Сплетник
и
смутьян,
Malı
vardır
da
yemezin
Имеют
добро,
но
не
едят,
İkisin
meyit
namazın
Обоим
поминальную
молитву
Kılanın
da
avradını
Читающему
– жену
его!
Müfsidin
bir
de
gammazın
Сплетник
и
смутьян,
Malı
vardır
da
yemezin
Имеют
добро,
но
не
едят,
İkisin
meyit
namazın
Обоим
поминальную
молитву
Kılanın
da
avradını
Читающему
– жену
его!
Kazak
Abdal
söz
söyledi
Казак
Абдал
слово
сказал,
Cümle
halkı
ta
neyledi
Весь
народ
удивил,
Sorarlarsa
kim
söyledi
Если
спросят,
кто
сказал,
Soranın
da
avradını
Спросившему
– жену
его!
Kazak
Abdal
söz
söyledi
Казак
Абдал
слово
сказал,
Cümle
halkı
ta
neyledi
Весь
народ
удивил,
Sorarlarsa
kim
söyledi
Если
спросят,
кто
сказал,
Soranın
da
avradını
Спросившему
– жену
его!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.