Текст и перевод песни Erlend Ropstad - Den Eneste (Radio Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den Eneste (Radio Edit)
Единственная (Радио Версия)
Har
æ
noen
gang
fortalt
dæ
så
du
har
trodd
på
det
Говорил
ли
я
тебе
когда-нибудь
так,
чтобы
ты
поверила,
At
hvis
du
noen
gang
drar
no
sted
så
skal
æ
bli
med
Что
если
ты
когда-нибудь
решишь
уехать,
я
поеду
с
тобой?
Æ
har
bare
aldri
vært
noe
bra
på
å
sette
ord
på
det
Просто
я
никогда
не
умел
подобрать
нужные
слова,
Æ
prater
mæ
langt
av
sted
Я
ухожу
от
темы,
Æ
prater
om
jord
og
sne
Болтаю
о
земле
и
сне,
Og
ting
som
ikke
har
noenting
med
at
du
er
den
eneste
И
о
вещах,
которые
не
имеют
никакого
отношения
к
тому,
что
ты
единственная,
Så
det
er
ikke
noe
rart
hvis
du
ikke
har
fått
det
med
Так
что
неудивительно,
если
ты
не
поняла,
Men
husker
du
æ
fortalte
dæ
om
havet
Но
помнишь,
я
рассказывал
тебе
о
море?
Og
det
æ
håpte
da
var
at
du
tolka
det
И
я
надеялся,
что
ты
истолкуешь
это
так,
At
æ
sa
noe
mye
større
Что
я
сказал
нечто
гораздо
большее,
Bare
med
litt
andre
ord
Просто
другими
словами,
Men
at
du
likevel
skjønte
at
du
er
den
eneste
Но
ты
всё
равно
поняла,
что
ты
единственная,
Og
hvis
æ
sier
nå
drar
vi
avsted
И
если
я
говорю
сейчас:
"Мы
уезжаем",
Så
spør
æ
egentlig
om
æ
kan
bli
То
я
на
самом
деле
спрашиваю,
могу
ли
я
остаться,
Og
hvis
æ
begynner
å
snakke
om
månen
og
det
И
если
я
начинаю
говорить
о
луне
и
всём
таком,
Så
mener
æ
for
alltid
То
я
имею
в
виду
"навсегда",
Og
hvis
æ
ser
på
dæ
i
mer
enn
tre
sekund
så
betyr
det
И
если
я
смотрю
на
тебя
дольше
трёх
секунд,
это
значит,
At
det
er
ingenting
æ
ønsker
mæ
mer
igrunn
kan
ikke
du
bare
forstå
det
Что
нет
ничего,
чего
бы
я
хотел
больше,
разве
ты
не
можешь
просто
понять
это?
At
det
skal
være
så
forbanna
vanskelig
Что
всё
должно
быть
так
чертовски
сложно.
Så
har
æ
noen
gang
fortalt
dæ
sånn
at
du
har
skjønt
det
Так
говорил
ли
я
тебе
когда-нибудь
так,
чтобы
ты
поняла?
For
alt
det
som
kommer
ut
nå
er
vagt
Потому
что
всё,
что
сейчас
из
меня
выходит,
— сплошная
невнятица,
Det
kjenner
æ
heilt
tydelig
Я
это
чётко
ощущаю,
Sånn
som
den
gangen
æ
sa
at
æ
kunne
ha
svømt
opp
ei
elv
Как
в
тот
раз,
когда
я
сказал,
что
мог
бы
всплыть
по
реке,
Hvis
det
var
det
som
skulle
te
Если
бы
это
было
необходимо,
Og
selv
om
det
var
en
metafor
И
хотя
это
была
метафора,
Så
mente
æ
det
Я
имел
это
в
виду,
Men
æ
kunne
ha
vært
tydeligere
Но
я
мог
бы
выразиться
яснее.
Nå
vett
du
det
Теперь
ты
знаешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erlend Ropstad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.