Текст и перевод песни Ernesto Snajer feat. Jorge Fandermole - Corazón de Luz y Sombra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón de Luz y Sombra
Heart of Light and Shadow
Marcha
de
los
ciegos
sobre
una
pintura,
March
of
the
blind
over
a
painting,
Nave
de
los
locos
y
su
arboladura.
Ship
of
fools
and
its
masts.
Ojos
donde
afloran
la
miel
y
el
veneno
Eyes
where
honey
and
poison
surface,
Y
la
luna
mora
de
los
sarracenos.
And
the
Moorish
moon
of
the
Saracens.
Placer
que
no
vino
libre
de
pecado,
Pleasure
that
didn't
come
free
of
sin,
Nombre
femenino
de
un
ángel
armado;
Female
name
of
an
armed
angel;
Lágrima
que
drena
hasta
mi
hogar
profundo,
Tear
that
drains
towards
my
deepest
home,
Tormenta
de
arena
por
el
fin
del
mundo.
Sandstorm
for
the
end
of
the
world.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
Campo
de
amapolas
en
medio
de
un
sueño
Field
of
poppies
in
the
middle
of
a
dream
Que
hamaca
en
las
olas
mi
barco
pequeño.
That
rocks
my
little
boat
on
the
waves.
Mis
amores
y
mis
objetos
perdidos,
My
loves
and
my
lost
objects,
Mis
dolores
y
mis
desaparecidos.
My
pains
and
my
disappeared
ones.
La
piel
de
la
niña
del
pueblo
vecino
The
skin
of
the
girl
from
the
neighboring
town
Cayendo
la
tarde
sobre
los
caminos;
When
the
afternoon
falls
over
the
roads;
Un
tajo
de
luna
en
la
enagua
de
seda
A
slash
of
moon
on
the
silk
petticoat
En
al
tierra
bruna
bajo
la
arboleda.
In
the
brown
earth
under
the
trees.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
No
tengo
palabras
para
enamorarte
I
don't
have
words
to
make
you
fall
in
love
with
me
Ni
quiero
que
te
abras
en
dos
para
amarte.
Nor
do
I
want
you
to
split
in
two
to
love
you.
Hoy
estoy
oscura
como
un
pan
de
tierra,
Today
I'm
as
dark
as
a
loaf
of
earth,
Viviendo
por
puro
azar,
como
en
la
guerra.
Living
by
sheer
chance,
as
in
war.
Cantan
los
idiotas,
los
hijos
del
sueño;
The
idiots
sing,
the
children
of
the
dream;
Yo
canto
en
mi
propia
parte
del
infierno
I
sing
in
my
own
part
of
hell
La
enumeración
que
no
tiene
sentido,
The
enumeration
that
makes
no
sense,
Que
te
dice
toda
mientras
no
te
digo.
That
tells
you
everything
while
I
tell
you
nothing.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
He
who
loves
you
doesn't
name
you,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Heart
of
light
and
shadow.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Enrique Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.