Ernia - Un Sasso Nella Scarpa - перевод текста песни на немецкий

Un Sasso Nella Scarpa - Erniaперевод на немецкий




Un Sasso Nella Scarpa
Ein Stein im Schuh
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Che poi temo di non uscirne
Dass ich fürchte, nicht mehr herauszukommen.
Aspe' che ti descrivo tutto
Warte, ich beschreibe dir alles,
Quello che vedon le pupille
Was meine Pupillen sehen.
Una nube nera oscura il cielo
Eine schwarze Wolke verdunkelt den Himmel,
Piena d'odio, stan per piovere commenti
Voller Hass, bald regnen Kommentare,
Parole brutte così scure
So hässliche, dunkle Worte,
Che se le pronunci, ti sporcano i denti
Dass sie dir die Zähne schmutzig machen, wenn du sie aussprichst.
Ognuno scrive anche se non capisce
Jeder schreibt, auch wenn er es nicht versteht,
Dice, "Di parlare ne ho il diritto"
Sagt: "Ich habe das Recht zu sprechen."
Un uccellino che cinguetta al posto suo
Ein kleiner Vogel zwitschert an seiner Stelle
Porta i messaggi dai mittenti
Und überbringt die Nachrichten der Absender.
Fine diluvio, si riapre il cielo
Die Sintflut ist vorbei, der Himmel öffnet sich wieder,
Mi rivedo intorno che è già sera
Ich sehe mich um, es ist schon Abend.
Le lettere scrosciate al suolo
Die herabgeprasselten Buchstaben
Ora son poltiglie in terra, una lettiera
Sind jetzt Matsch auf dem Boden, wie Katzenstreu.
Sembra sia silenzio, ma se ascolti bene
Es scheint still zu sein, aber wenn du genau hinhörst,
C'è sempre un brusio in sottofondo
Ist da immer ein Hintergrundrauschen.
Sono i commenti di chi sfoga l'odio
Es sind die Kommentare derer, die ihren Hass ausleben,
Ora da un'altra parte del mondo
Jetzt in einem anderen Teil der Welt.
E c'è una vacca grassa di nome Opinione
Und da ist eine fette Kuh namens Meinung,
Che si nutre degli altri animali
Die sich von den anderen Tieren ernährt,
A parte di alcuni che san scriver bene
Abgesehen von einigen, die gut schreiben können,
In questo caso, fra', sono i maiali
In diesem Fall, mein Schatz, sind es die Schweine.
E in questa fattoria è lei che li comanda
Und auf diesem Bauernhof ist sie es, die sie befehligt,
Come fossero la sua Gestapo
Als wären sie ihre Gestapo.
E oggi la vacca ha detto che al prossimo pasto
Und heute hat die Kuh gesagt, dass sie bei der nächsten Mahlzeit
Vuol mangiar la testa del capro
Den Kopf des Ziegenbocks fressen will.
E ho un sasso nella scarpa
Und ich habe einen Stein im Schuh,
E se non lo tolgo fastidio
Und wenn ich ihn nicht herausnehme, stört er.
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Che poi temo di non uscirne
Dass ich fürchte, nicht mehr herauszukommen.
Aspe' che ti descrivo tutto
Warte, ich beschreibe dir alles,
Quello che vedon le pupille
Was meine Pupillen sehen.
In un campo immenso di colore grigio
Auf einem riesigen Feld von grauer Farbe
Stanno dell'erbacce alte una spanna
Wachsen Unkräuter, eine Handbreit hoch,
E se vedessi il contadino in viso, diresti
Und wenn du das Gesicht des Bauern sehen würdest, würdest du sagen:
"Quel campo è una condanna"
"Dieses Feld ist ein Fluch."
In un silenzio che tappa le orecchie
In einer Stille, die die Ohren verstopft,
Prego Dio di ricevere un suono
Bete ich zu Gott, ein Geräusch zu empfangen.
Se ha fatto quel terreno non son così certo
Wenn er diesen Boden geschaffen hat, bin ich mir nicht so sicher,
Che il Dio che io prego sia buono
Dass der Gott, zu dem ich bete, gut ist.
E in questo campo ci sta una radura
Und auf diesem Feld gibt es eine Lichtung,
Nel mezzo della quale due gabbie
In deren Mitte zwei Käfige stehen.
Una è sempre pulita ed è grande
Einer ist immer sauber und groß,
L'altra invece è piccola e pericolante
Der andere ist klein und baufällig.
Nella prima c'è un cigno che agita l'acqua
Im ersten ist ein Schwan, der das Wasser bewegt,
Soltanto per farsi vedere
Nur um sich zu zeigen.
Nella seconda un'oca che non tiene l'acqua da giorni
Im zweiten eine Gans, die seit Tagen kein Wasser hat,
Nemmeno per bere
Nicht einmal zum Trinken.
E al recinto del cigno dall'alba al tramonto
Und am Zaun des Schwans, von morgens bis abends,
C'è sempre una folla intorno
Ist immer eine Menschenmenge.
E il flash delle foto di tutti
Und das Blitzlicht der Fotos von allen
Rendono la gabbia illuminata a giorno
Macht den Käfig taghell.
E pubblican foto del cigno impazziti
Und sie veröffentlichen wie verrückt Fotos vom Schwan,
Come fosse il loro lavoro
Als wäre es ihre Arbeit.
Ma nessuno si è accorto che l'oca è da giorni
Aber niemand hat bemerkt, dass die Gans seit Tagen
Che caga delle uova d'oro
Goldene Eier legt.
E ho un sasso nella scarpa
Und ich habe einen Stein im Schuh,
E se non lo tolgo fastidio
Und wenn ich ihn nicht herausnehme, stört er.
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Che poi temo di non uscirne
Dass ich fürchte, nicht mehr herauszukommen.
Aspe' che ti descrivo tutto
Warte, ich beschreibe dir alles,
Quello che vedon le pupille
Was meine Pupillen sehen.
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum,
Scrivo da un sogno così brutto
Ich schreibe aus einem so hässlichen Traum.





Авторы: Professione Matteo, Pulga Alessandro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.