Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
facevo
il
cameriere
mi
sfruttavano
bene
When
I
was
a
waiter,
they
exploited
me
well
A
dirla
tutta
manco
m'hanno
mai
offerto
da
bere
To
be
honest,
they
never
even
offered
me
a
drink
Andai
di
notte
senza
stare
ad
avvertirli
I
left
at
night
without
a
word
Presi
un
50
per
dispetto
e
non
per
arricchirmi
Took
50
euros
out
of
spite,
not
to
get
rich
Esageri,
dimmelo
che
esagero
You're
exaggerating,
tell
me
I'm
exaggerating
A
dirla
tutta
son
solo
i
ricordi
dove
scavo
To
be
honest,
it's
just
memories
I'm
digging
into
Potrei
scriverci
un
libro
per
dopo
mandarlo
al
macero
I
could
write
a
book
about
it,
then
send
it
to
the
shredder
E
in
famiglia
io
sto
bene,
potevo
non
far
lo
schiavo
And
I'm
well
off
in
my
family,
I
didn't
have
to
be
a
slave
Ma
me
ne
sbatto
degli
utili
But
I
don't
care
about
profits
Dai
5 stelle
a
dormire
in
stazione
insieme
agli
umili
From
5-star
hotels
to
sleeping
in
stations
with
the
humble
Stesi
nei
posti
umidi
Lying
in
damp
places
Coi
soldi
dei
miei
avrei
potuto
comprar
degli
abiti
With
my
parents'
money,
I
could
have
bought
some
clothes
Ma
non
impari
dalla
pioggia
se
non
ti
ci
infradici
But
you
don't
learn
from
the
rain
unless
you
get
soaked
in
it
Ho
camminato
per
l'europa
mille
miglia
I
walked
a
thousand
miles
across
Europe
Lontani
gli
amici,
lontano
dalla
mia
famiglia
Far
from
my
friends,
far
from
my
family
Col
sole
sulle
ciglia
non
son
stato
a
ripararmi
With
the
sun
on
my
eyelashes,
I
didn't
seek
shelter
E
il
mio
amico
non
ha
speso
dieci
cents
per
chiamarmi
And
my
friend
didn't
spend
ten
cents
to
call
me
Amico
sai
ci
penso
a
quando
eravamo
insieme
Friend,
you
know
I
think
about
when
we
were
together
Due
bambini
per
la
strada,
uno
di
sabbia
uno
di
neve
Two
kids
on
the
street,
one
of
sand,
one
of
snow
Le
batoste
ci
hanno
dato
due
lezioni
ben
diverse
The
blows
gave
us
two
very
different
lessons
Uno
ha
imparato
ciò
che
è
giusto,
e
l'altro
ciò
che
conviene
One
learned
what
is
right,
and
the
other
what
is
convenient
Non
è
un
male
essere
diversi
It's
not
bad
to
be
different
Infondo
ci
siamo
differenziati
pure
nei
versi
After
all,
we
even
differentiated
ourselves
in
verses
Prima
di
esserci
persi
Before
we
got
lost
Ricordo
quanta
merda
che
ci
siamo
presi
a
gratis
I
remember
how
much
shit
we
took
for
free
Il
male
ti
ha
fatto
forte,
a
me
m'ha
fatto
a
pezzi
Evil
made
you
strong,
it
tore
me
to
pieces
Poi
ho
amato
cento
volte
Then
I
loved
a
hundred
times
In
giro
sai,
ho
amato
cento
donne
You
know,
I
loved
a
hundred
women
around
Certo,
se
contiamo
anche
le
cotte
Of
course,
if
we
also
count
the
crushes
Ne
ho
amata
una
per
anni
e
altre
solo
per
un
attimo
I
loved
one
for
years
and
others
just
for
a
moment
Ma
dimmi
infondo
che
differenza
ci
sta
nel
battito
But
tell
me,
deep
down,
what's
the
difference
in
the
beat
Passato
i
cento
inverni
con
la
fame
Spent
a
hundred
winters
with
hunger
Soltanto
chi
è
leggenda
zio
può
uscire
dal
letame
Only
a
legend,
man,
can
escape
the
manure
Non
si
va
in
paradiso
se
non
si
passa
dall'Ade
You
don't
go
to
heaven
without
passing
through
hell
Un
giorno
ho
bevuto
vino,
un
altro
ho
mangiato
pane
One
day
I
drank
wine,
another
day
I
ate
bread
Ricordo
quando
pa
ha
perso
il
lavoro
I
remember
when
dad
lost
his
job
Ste
aziende
se
ne
sbattono
non
è
un
problema
loro
These
companies
don't
care,
it's
not
their
problem
Eppure
quella
volta
lui
non
ha
mollato
un
cazzo
And
yet
that
time
he
didn't
give
up
a
damn
thing
Tra
di
noi
restiamo
freddi,
per
questo
non
lo
ringrazio
We
remain
cold
between
us,
so
I
don't
thank
him
Il
cambiamento
non
si
evita
Change
cannot
be
avoided
Ha
fatto
un
giorno
solo
da
disoccupato,
era
pure
domenica
He
spent
only
one
day
unemployed,
it
was
even
a
Sunday
Lui
dice
che
cambiare
è
come
nascere
di
nuovo
He
says
that
changing
is
like
being
born
again
Nasci
nuovamente
ma
muori
in
braccio
all'ostetrica
You
are
born
again
but
die
in
the
midwife's
arms
E
quando
è
morto
il
nonno
lui
non
ha
fatto
una
piega
And
when
grandpa
died,
he
didn't
bat
an
eye
Sorrideva
e
salutava
gli
invitati
in
chiesa
He
smiled
and
greeted
the
guests
in
church
E
sentirlo
dentro
i
pezzi
dopotutto
sembra
facile
And
hearing
it
in
the
songs
after
all
seems
easy
Ma
in
tutti
sti
bordelli
io
non
l'ho
mai
visto
piangere
But
in
all
these
brothels,
I
never
saw
him
cry
Fra
nemmeno
al
mio
arresto,
ai
13
Bro,
not
even
at
my
arrest,
at
13
A
quell'età
in
cui
pur
di
litigare
cercavo
un
pretesto
At
that
age
when
I
was
looking
for
an
excuse
just
to
fight
Mi
dicono
che
ho
preso
dalla
parte
di
mia
madre
They
tell
me
I
took
after
my
mother's
side
Ma
suo
padre
alla
fine
viene
da
un
mondo
ben
diverso
But
her
father
ultimately
comes
from
a
very
different
world
A
13
anni
infatti
lui
scappa
da
rovi
At
13,
in
fact,
he
escapes
from
thorns
Dice
mangerai
le
more
solo
se
cerchi
nei
rovi
He
says
you'll
only
eat
blackberries
if
you
search
in
the
thorns
Se
parla
senti
il
peso
delle
sue
generazioni
If
he
speaks,
you
feel
the
weight
of
his
generations
Lui
è
scappato
a
un
genocidio,
noi
giochiamo
a
fare
Tony
He
escaped
genocide,
we
play
Tony
Ma
infondo
chi
la
beve
But
deep
down,
who
drinks
it
Non
sta
manco
a
dirlo
per
farla
breve
It
goes
without
saying,
to
make
it
short
Chi
può
capire
lo
farà
in
un
botto
Whoever
can
understand
will
do
it
in
a
bang
Lui
dice
che
siamo
esattamente
come
neve
He
says
we
are
exactly
like
snow
Ti
accorgi
che
siamo
passati
solo
quando
sei
già
un
metro
sotto
You
only
realize
we've
passed
when
you're
already
six
feet
under
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Professione Matteo, Moreo Alessandro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.